1 Il mio spirito è turbato, i miei giorni si spengono: mi attende il cimitero. | 1 רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי |
2 Non sono io circondato da beffardi? Nelle amarezze passa le notti il mio occhio. | 2 אם לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני |
3 Deponi, dunque, la mia cauzione presso di te; altrimenti chi stringerebbe per me la mano? | 3 שימה נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע |
4 Dato che tu hai privato il loro cuore della ragione, perciò non potranno prevalere; | 4 כי לבם צפנת משכל על כן לא תרמם |
5 come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono. | 5 לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה |
6 Mi hai fatto la favola delle genti; sono uno cui si sputa in faccia. | 6 והצגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה |
7 Il mio occhio si offusca per il cruccio, e tutte le mie membra non sono che ombra. | 7 ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם |
8 I giusti si stupiscono di ciò e l'innocente si indigna contro il malvagio. | 8 ישמו ישרים על זאת ונקי על חנף יתערר |
9 Però il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio. | 9 ויאחז צדיק דרכו וטהר ידים יסיף אמץ |
10 Quanto a voi, ritornate tutti, venite dunque, sebbene non trovi un sapiente tra voi! | 10 ואולם כלם תשבו ובאו נא ולא אמצא בכם חכם |
11 I miei giorni sono passati, sono svaniti i miei progetti, i desideri del mio cuore. | 11 ימי עברו זמתי נתקו מורשי לבבי |
12 Pretendono che la notte sia giorno, che la luce sia imminente, quando giungono le tenebre. | 12 לילה ליום ישימו אור קרוב מפני חשך |
13 Che cosa posso sperare? Gli inferi sono la mia dimora; nelle tenebre distendo il mio giaciglio. | 13 אם אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי |
14 Al sepolcro io grido: "Tu sei mio padre!" e ai vermi: "Mia madre e mie sorelle!". | 14 לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה |
15 Dov'è dunque la mia speranza? Il mio benessere chi l'ha visto? | 15 ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה |
16 Scenderà con me negli inferi, quando caleremo insieme nella polvere". | 16 בדי שאל תרדנה אם יחד על עפר נחת |