1 Allora Giobbe rispose: | 1 Then Job, answering, said: |
2 "Davvero voi siete gente importante e con voi morirà la sapienza! | 2 Are you, therefore, alone among men, and will wisdom die with you? |
3 Ma anch'io ho senno come voi, non sono da meno di voi. Del resto chi ignora tali cose? | 3 And I have a heart just as you also do, and I am not inferior to you. For who is ignorant of these things, which you know? |
4 Sono un oggetto di beffa per il mio vicino, io che gridavo a Dio per avere una risposta; deriso è il giusto, il perfetto! | 4 He who is mocked by his friends as I am, will call upon God, and he will listen to him because it is the sincerity of the just that is being mocked. |
5 Disprezzo per l'infelice, pensano i soddisfatti, un colpo per coloro il cui piede vacilla. | 5 The lamp that is despised in the thoughts of the rich is ready for the appointed time. |
6 Sono tranquille le tende dei razziatori, c'è sicurezza per coloro che provocano Dio, pensando di ridurlo in loro potere. | 6 The tabernacles of robbers are numerous, and they provoke God boldly; whereas, it is he who has given all things into their hands. |
7 Ma interroga pure le bestie, esse ti istruiranno; gli uccelli del cielo, essi ti informeranno; | 7 In truth, ask the mules, and they will teach you, and the birds of the sky, and they will reveal to you. |
8 o i rettili della terra, essi ti daranno lezione, te lo racconteranno i pesci del mare. | 8 Speak with the earth, and it will respond to you, and the fish of the sea will explain. |
9 Chi non sa, tra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo? | 9 Who is ignorant that the hand of the Lord has made all these things? |
10 Egli tiene in suo potere l'anima di ogni vivente e il soffio di ogni carne umana. | 10 In his hand is the soul of all the living and the spirit of all the flesh of mankind. |
11 Forse che l'orecchio non distingue le parole e il palato non gusta i cibi? | 11 Does not the ear perceive words, and the palate, when eating, perceive flavor? |
12 Presso gli anziani sta la sapienza e nella vita lunga la prudenza. | 12 In old age is wisdom, and in length of days is prudence. |
13 In lui risiede la sapienza e la forza, sue sono la perspicacia e la prudenza. | 13 With him is wisdom and strength, he has counsel and understanding. |
14 Ecco, ciò che egli distrugge non viene riedificato; se imprigiona qualcuno, non si può liberare. | 14 If he tears down, there is no one who can build up; if he encloses a man, there is no one who can open. |
15 Se trattiene le acque, è la siccità; se le lascia scorrere, devastano la terra. | 15 If he restrains the waters, everything will dry up; and if he sends them forth, they will subdue the land. |
16 Egli possiede potenza ed efficacia, in suo potere sono l'ingannato e l'ingannatore. | 16 With him is strength and wisdom; he knows both the deceiver and he who is deceived. |
17 Fa andare scalzi i consiglieri e colpisce di demenza i governanti. | 17 He leads advisors to a foolish end and judges to stupidity. |
18 Spoglia i re delle loro insegne e cinge con una corda i loro fianchi. | 18 He removes the belt of kings and encircles their waist with a rope. |
19 Fa andare scalzi i sacerdoti e fa deviare i potenti. | 19 He leads away priests in dishonor and displaces nobles, |
20 Toglie la parola ai confidenti e priva di senno gli anziani. | 20 altering the lips of those who speak the truth and sweeping away the teaching of the aged. |
21 Versa il disprezzo sui nobili ed allenta la cintura dei robusti. | 21 He pours distain upon the leaders, relieving those who had been oppressed. |
22 Svela gli abissi delle tenebre ed espone alla luce l'ombra di morte. | 22 He reveals the depths of the darkness, and he brings the shadow of death into the light. |
23 Fa grandi i popoli e poi li fa perire; incrementa le nazioni e poi le sopprime. | 23 He multiplies peoples, and destroys them, and, having been overthrown, he restores them anew. |
24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini impervie. | 24 He transforms the heart of the leaders of the people on earth, and misleads those who in vain advance upon the inviolable. |
25 Brancolano a tentoni nelle tenebre, senza luce, e li fa barcollare come ubriachi. | 25 They will grope as in the darkness, not the light, and he will make them stagger like drunkards. |