Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 12


font
LA SACRA BIBBIALXX
1 Allora Giobbe rispose:1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
2 "Davvero voi siete gente importante e con voi morirà la sapienza!2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια
3 Ma anch'io ho senno come voi, non sono da meno di voi. Del resto chi ignora tali cose?3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν
4 Sono un oggetto di beffa per il mio vicino, io che gridavo a Dio per avere una risposta; deriso è il giusto, il perfetto!4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα
5 Disprezzo per l'infelice, pensano i soddisfatti, un colpo per coloro il cui piede vacilla.5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων
6 Sono tranquille le tende dei razziatori, c'è sicurezza per coloro che provocano Dio, pensando di ridurlo in loro potere.6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται
7 Ma interroga pure le bestie, esse ti istruiranno; gli uccelli del cielo, essi ti informeranno;7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν
8 o i rettili della terra, essi ti daranno lezione, te lo racconteranno i pesci del mare.8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης
9 Chi non sa, tra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo?9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα
10 Egli tiene in suo potere l'anima di ogni vivente e il soffio di ogni carne umana.10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου
11 Forse che l'orecchio non distingue le parole e il palato non gusta i cibi?11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται
12 Presso gli anziani sta la sapienza e nella vita lunga la prudenza.12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη
13 In lui risiede la sapienza e la forza, sue sono la perspicacia e la prudenza.13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις
14 Ecco, ciò che egli distrugge non viene riedificato; se imprigiona qualcuno, non si può liberare.14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει
15 Se trattiene le acque, è la siccità; se le lascia scorrere, devastano la terra.15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας
16 Egli possiede potenza ed efficacia, in suo potere sono l'ingannato e l'ingannatore.16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις
17 Fa andare scalzi i consiglieri e colpisce di demenza i governanti.17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν
18 Spoglia i re delle loro insegne e cinge con una corda i loro fianchi.18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων
19 Fa andare scalzi i sacerdoti e fa deviare i potenti.19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν
20 Toglie la parola ai confidenti e priva di senno gli anziani.20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω
21 Versa il disprezzo sui nobili ed allenta la cintura dei robusti.21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο
22 Svela gli abissi delle tenebre ed espone alla luce l'ombra di morte.22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου
23 Fa grandi i popoli e poi li fa perire; incrementa le nazioni e poi le sopprime.23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα
24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini impervie.24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν
25 Brancolano a tentoni nelle tenebre, senza luce, e li fa barcollare come ubriachi.25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων