1 Allora Giobbe rispose: | 1 And Job answered and said, |
2 "Davvero voi siete gente importante e con voi morirà la sapienza! | 2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. |
3 Ma anch'io ho senno come voi, non sono da meno di voi. Del resto chi ignora tali cose? | 3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? |
4 Sono un oggetto di beffa per il mio vicino, io che gridavo a Dio per avere una risposta; deriso è il giusto, il perfetto! | 4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. |
5 Disprezzo per l'infelice, pensano i soddisfatti, un colpo per coloro il cui piede vacilla. | 5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. |
6 Sono tranquille le tende dei razziatori, c'è sicurezza per coloro che provocano Dio, pensando di ridurlo in loro potere. | 6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. |
7 Ma interroga pure le bestie, esse ti istruiranno; gli uccelli del cielo, essi ti informeranno; | 7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: |
8 o i rettili della terra, essi ti daranno lezione, te lo racconteranno i pesci del mare. | 8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. |
9 Chi non sa, tra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo? | 9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? |
10 Egli tiene in suo potere l'anima di ogni vivente e il soffio di ogni carne umana. | 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. |
11 Forse che l'orecchio non distingue le parole e il palato non gusta i cibi? | 11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? |
12 Presso gli anziani sta la sapienza e nella vita lunga la prudenza. | 12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. |
13 In lui risiede la sapienza e la forza, sue sono la perspicacia e la prudenza. | 13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
14 Ecco, ciò che egli distrugge non viene riedificato; se imprigiona qualcuno, non si può liberare. | 14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. |
15 Se trattiene le acque, è la siccità; se le lascia scorrere, devastano la terra. | 15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. |
16 Egli possiede potenza ed efficacia, in suo potere sono l'ingannato e l'ingannatore. | 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. |
17 Fa andare scalzi i consiglieri e colpisce di demenza i governanti. | 17 He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools. |
18 Spoglia i re delle loro insegne e cinge con una corda i loro fianchi. | 18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. |
19 Fa andare scalzi i sacerdoti e fa deviare i potenti. | 19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. |
20 Toglie la parola ai confidenti e priva di senno gli anziani. | 20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. |
21 Versa il disprezzo sui nobili ed allenta la cintura dei robusti. | 21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. |
22 Svela gli abissi delle tenebre ed espone alla luce l'ombra di morte. | 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. |
23 Fa grandi i popoli e poi li fa perire; incrementa le nazioni e poi le sopprime. | 23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. |
24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini impervie. | 24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. |
25 Brancolano a tentoni nelle tenebre, senza luce, e li fa barcollare come ubriachi. | 25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. |