1 - All'uomo, preparare l'animo, al Signore, governare la lingua. | 1 It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue. |
2 Tutti gli andamenti dell'uomo sono palesi agli occhi suoi, ma ponderatore degli spiriti è Dio. | 2 All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits. |
3 Confida al Signore le opere tue, e i tuoi disegni riusciranno. | 3 Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed. |
4 Tutte le cose il Signore ha operato per se stesso, ed anche l'empio pel cattivo giorno. | 4 The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day. |
5 Abominio del Signore ogni arrogante, e, oggi o domani, non andrà impunito. Inizio della buona strada è praticare la giustizia e presso Dio è più accetto che immolar vittime. | 5 Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices. |
6 Con la misericordia e la verità s'espia la colpa, e nel timore del Signore si schiva il male. | 6 By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil. |
7 Quando gradiranno al Signore le vie dell'uomo, riconcilierà a lui anche i nemici. | 7 When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace. |
8 Meglio poco con giustiziache entrate assai senza equità. | 8 Better is a little with justice, than great revenues with iniquity. |
9 L'uomo propone in cuore il suo camminoma sta al Signore reggere i suoi passi. | 9 The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps. |
10 Un oracolo sta sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non fallirà. | 10 Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment. |
11 La stadera e la bilancia sono stabilite da Dio, e opera sua sono tutte le pietre del sacchetto. | 11 Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag. |
12 Sono abominabili al re i malfattori, giacchè per la giustizia si regge il trono. | 12 They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice. |
13 Labbra veritiere è ciò che vogliono i re; chi parla rettamente è amato. | 13 Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved. |
14 Ira di re, messi di morte, ma l'uomo saggio la placherà. | 14 The wrath of a king is as messengers of death : and the wise man will pacify it. |
15 Nel sorriso del re c'è la vita e il suo favore è come la pioggia serotina. | 15 In the cheerfulness of the king's countenance is life: and his clemency is like the latter rain. |
16 Acquista sapienza, perchè migliore dell'oro, e acquista prudenza, perchè è più preziosa dell'argento. | 16 Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver. |
17 Il sentiero dei giusti schiva il male e chi vuol custodire l'anima sua bada al suo cammino. | 17 The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way. |
18 La superbia precede alla caduta e prima della rovina s'inorgoglisce lo spirito. | 18 Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall. |
19 È meglio abbassarsi coi mansueti, che spartire la preda coi superbi. | 19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud. |
20 Chi è docile alla parola troverà bene, e chi spera nel Signore è beato. | 20 The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed. |
21 Uomo saggio di cuore vuol dire uomo prudente, e chi è cortese nel parlare, ritrarrà maggiori vantaggi. | 21 The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things. |
22 Fonte di vita è il buon senso per chi lo possiede; la dottrina degli stolti è fatuità. | 22 Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness. |
23 Il cuore del saggio istruirà la sua bocca, e alle sue labbra aggiungerà grazia. | 23 The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips. |
24 Un favo di miele sono i detti soavi, delizia dell'anima, farmaco dell'ossa. | 24 Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones. |
25 V'è una strada che sembra all'uomo dritta, ma i suoi estremi conducono alla morte. | 25 There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death. |
26 L'uomo che s'affatica, si affatica per sè, perchè la sua bocca lo costringe. | 26 The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it. |
27 L'empio scava il male e ha sulle labbra fuoco ardente. | 27 The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire. |
28 L'uomo perverso suscita liti, e lo sparlatore mette la divisione tra i principi. | 28 A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes. |
29 L'uomo iniquo adesca il suo amico, e lo mena per via non buona. | 29 An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good |
30 Chi di sottecchi macchina intrighi, sogghignando colle labbra compie il male. | 30 He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass. |
31 Onorifica corona è la canizie, la si troverà sulle vie della giustizia. | 31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice. |
32 Meglio l'uomo paziente che l'uomo forte; e chi domina l'animo suo è da più che un espugnatore di città. | 32 The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities. |
33 Nel grembo si gettano le sorti, ma dal Signore sono regolate. | 33 Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord. |