Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Ephesians 6


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just.1 Figliuoli siate ubbidienti a' vostri genitori nel Signore: imperocché ciò è giusto.
2 Honor your father and your mother. This is the first commandment with a promise:2 Onora il padre tuo, e la madre tua, che è il primo comandamento, che ha promessa:
3 so that it may be well with you, and so that you may have a long life upon the earth.3 Affinchè tu sii felice: e viva lungamente sopra la terra.
4 And you, fathers, do not provoke your children to anger, but educate them with the discipline and correction of the Lord.4 E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli: ma allevateli nella disciplina, e nelle istruzioni del Signore.
5 Servants, be obedient to your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ.5 Servi, siate ubbidienti ai padroni carnali con riverenza, e sollecitudine, nella semplicità del cuor vostro, come a Cristo:
6 Do not serve only when seen, as if to please men, but act as servants of Christ, doing the will of God from the heart.6 Servendo non all'occhio, quasi per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo di cuore la volontà di Dio,
7 Serve with good will, as to the Lord, and not to men.7 Con amore servendo, come pel Signore, non come per gli uomini:
8 For you know that whatever good each one will do, the same will he receive from the Lord, whether he is servant or free.8 Essendo a voi noto, come ognuno, o servo, o libero, riceverà dal Signore tatto quel, che avrà fatto di bene.
9 And you, lords, act similarly toward them, setting aside threats, knowing that the Lord of both you and them is in heaven. For with him there is no favoritism toward anyone.9 E voi padroni, fate altrettanto riguardo ad essi, ponendo da parte l'asprezza: non ignorando, che il vostro, e il loro padrone è ne' cieli: e che egli non è accettator di persone.
10 Concerning the rest, brothers, be strengthened in the Lord, by the power of his virtue.10 Del resto, fratelli, siate forti nel Signore, e nella virtù potente di lui.
11 Be clothed in the armor of God, so that you may be able to stand against the treachery of the devil.11 Rivestitevi di tutta l'armatura di Dio, affinchè possiate resistere alle insidie del diavolo:
12 For our struggle is not against flesh and blood, but against principalities and powers, against the directors of this world of darkness, against the spirits of wickedness in high places.12 Imperocché non abbiam da lottare con la carne, e col sangue, ma co' principi, e colle potestà, co' dominanti dì questo mondo tenebroso, con gli spiriti, maligni dell'aria.
13 Because of this, take up the armor of God, so that you may be able to withstand the evil day and remain perfect in all things.13 Per questo prendete tutta l'armatura di Dio, perché possiate resistere nel giorno cattivo, e preparati in tutto sostenervi.
14 Therefore, stand firm, having been girded about your waist with truth, and having been clothed with the breastplate of justice,14 State adunque cinti i vostri lombi con la verità, e vestiti della corazza di giustizia,
15 and having feet which have been shod by the preparation of the Gospel of peace.15 E calzati i piedi in preparazione? al vangelo di pace:
16 In all things, take up the shield of faith, with which you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one.16 Sopra tutto date di mano allo scudo della fede, col quale possiate estinguere tutti gli infuocati dardi del maligno:
17 And take up the helmet of salvation and the sword of the Spirit (which is the Word of God).17 E prendete il cimiero della salute, e la spada dello spirito (che è la parola di Dio),
18 Through every kind of prayer and supplication, pray at all times in spirit, and so be vigilant with every kind of earnest supplication, for all the saints,18 Con ogni sorta di preghiere, e di suppliche orando continuamente in ispirito: e in questo stesso vegliando con tutta perseveranza pregando pei santi tutti.
19 and also for me, so that words may be given to me, as I open my mouth with faith to make known the mystery of the Gospel,19 E per me, affinchè a me data sia la parola, onde aprir con fidanza la mia bocca per manifestare il mistero del vangelo:
20 in such a manner that I may dare to speak exactly as I ought to speak. For I act as an ambassador in chains for the Gospel.20 Del quale sono ambasciadore io alla catena, affinchè con fidanza io ne parli, come si conviene.
21 Now, so that you also may know the things that concern me and what I am doing, Tychicus, a most beloved brother and a faithful minister in the Lord, will make known everything to you.21 Or affinchè voi pur siate informati delle cose mie, di quel, ch'io mi faccia, il tutto saravvi notificato da Tichico carissimo fratello, e ministro fedele nel Signore:
22 I have sent him to you for this very reason, so that you may know the things that concern us, and so that he may console your hearts.22 Il quale ho spedito a voi a questo stesso fine, perché siate informati delle cose mie, ed egli consoli i vostri cuori.
23 Peace to the brothers, and charity with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.23 Pace a' fratelli, e carità, e fede da Dio Padre, e dal Signore Gesù Cristo.
24 May grace be with all those who love our Lord Jesus Christ, unto incorruption. Amen.24 La grazia con tutti coloro, i quali incorrotti amano il Signor nostro Gesù Cristo. Cosi sia.