Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Ephesians 6


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just.1 Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern, wie es vor dem Herrn recht ist.
2 Honor your father and your mother. This is the first commandment with a promise:2 Ehre deinen Vater und deine Mutter: Das ist ein Hauptgebot und ihm folgt die Verheißung:
3 so that it may be well with you, and so that you may have a long life upon the earth.3 damit es dir gut geht und du lange lebst auf der Erde.
4 And you, fathers, do not provoke your children to anger, but educate them with the discipline and correction of the Lord.4 Ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern erzieht sie in der Zucht und Weisung des Herrn!
5 Servants, be obedient to your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ.5 Ihr Sklaven, gehorcht euren irdischen Herren mit Furcht und Zittern und mit aufrichtigem Herzen, als wäre es Christus.
6 Do not serve only when seen, as if to please men, but act as servants of Christ, doing the will of God from the heart.6 Arbeitet nicht nur, um euch bei den Menschen einzuschmeicheln und ihnen zu gefallen, sondern erfüllt als Sklaven Christi von Herzen den Willen Gottes!
7 Serve with good will, as to the Lord, and not to men.7 Dient freudig, als dientet ihr dem Herrn und nicht den Menschen.
8 For you know that whatever good each one will do, the same will he receive from the Lord, whether he is servant or free.8 Denn ihr wisst, dass jeder, der etwas Gutes tut, es vom Herrn zurückerhalten wird, ob er ein Sklave ist oder ein freier Mann.
9 And you, lords, act similarly toward them, setting aside threats, knowing that the Lord of both you and them is in heaven. For with him there is no favoritism toward anyone.9 Ihr Herren, handelt in gleicher Weise gegen eure Sklaven! Droht ihnen nicht! Denn ihr wisst, dass ihr im Himmel einen gemeinsamen Herrn habt. Bei ihm gibt es kein Ansehen der Person.
10 Concerning the rest, brothers, be strengthened in the Lord, by the power of his virtue.10 Und schließlich: Werdet stark durch die Kraft und Macht des Herrn!
11 Be clothed in the armor of God, so that you may be able to stand against the treachery of the devil.11 Zieht die Rüstung Gottes an, damit ihr den listigen Anschlägen des Teufels widerstehen könnt.
12 For our struggle is not against flesh and blood, but against principalities and powers, against the directors of this world of darkness, against the spirits of wickedness in high places.12 Denn wir haben nicht gegen Menschen aus Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern gegen die Fürsten und Gewalten, gegen die Beherrscher dieser finsteren Welt, gegen die bösen Geister des himmlischen Bereichs.
13 Because of this, take up the armor of God, so that you may be able to withstand the evil day and remain perfect in all things.13 Darum legt die Rüstung Gottes an, damit ihr am Tag des Unheils standhalten, alles vollbringen und den Kampf bestehen könnt.
14 Therefore, stand firm, having been girded about your waist with truth, and having been clothed with the breastplate of justice,14 Seid also standhaft: Gürtet euch mit Wahrheit, zieht als Panzer die Gerechtigkeit an
15 and having feet which have been shod by the preparation of the Gospel of peace.15 und als Schuhe die Bereitschaft, für das Evangelium vom Frieden zu kämpfen.
16 In all things, take up the shield of faith, with which you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one.16 Vor allem greift zum Schild des Glaubens! Mit ihm könnt ihr alle feurigen Geschosse des Bösen auslöschen.
17 And take up the helmet of salvation and the sword of the Spirit (which is the Word of God).17 Nehmt den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, das ist das Wort Gottes.
18 Through every kind of prayer and supplication, pray at all times in spirit, and so be vigilant with every kind of earnest supplication, for all the saints,18 Hört nicht auf, zu beten und zu flehen! Betet jederzeit im Geist; seid wachsam, harrt aus und bittet für alle Heiligen,
19 and also for me, so that words may be given to me, as I open my mouth with faith to make known the mystery of the Gospel,19 auch für mich: dass Gott mir das rechte Wort schenkt, wenn es darauf ankommt, mit Freimut das Geheimnis des Evangeliums zu verkünden,
20 in such a manner that I may dare to speak exactly as I ought to speak. For I act as an ambassador in chains for the Gospel.20 als dessen Gesandter ich im Gefängnis bin. Bittet, dass ich in seiner Kraft freimütig zu reden vermag, wie es meine Pflicht ist.
21 Now, so that you also may know the things that concern me and what I am doing, Tychicus, a most beloved brother and a faithful minister in the Lord, will make known everything to you.21 Damit auch ihr erfahrt, wie es mir geht und was ich tue, wird euch Tychikus, der geliebte Bruder und treue Helfer im Dienst des Herrn, alles berichten.
22 I have sent him to you for this very reason, so that you may know the things that concern us, and so that he may console your hearts.22 Ich schicke ihn eigens zu euch, damit ihr alles über uns erfahrt und damit er euch Mut zuspricht.
23 Peace to the brothers, and charity with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.23 Friede sei mit den Brüdern, Liebe und Glaube von Gott, dem Vater, und Jesus Christus, dem Herrn.
24 May grace be with all those who love our Lord Jesus Christ, unto incorruption. Amen.24 Gnade und unvergängliches Leben sei mit allen, die Jesus Christus, unseren Herrn, lieben!