Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Ephesians 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINDIODATI
1 By reason of this grace, I, Paul, am a prisoner of Jesus Christ, for the sake of you Gentiles.1 PER questa cagione io Paolo, il prigione di Cristo Gesù per voi Gentili;
2 Now certainly, you have heard of the dispensation of the grace of God, which has been given to me among you:2 Se pure avete udita la dispensazion della grazia di Dio, che mi è stata data inverso voi.
3 that, by means of revelation, the mystery was made known to me, just as I have written above in a few words.3 Come per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il misterio; siccome avanti in breve scrissi.
4 Yet, by reading this closely, you might be able to understand my prudence in the mystery of Christ.4 A che potete, leggendo, conoscere qual sia la mia intelligenza nel misterio di Cristo.
5 In other generations, this was unknown to the sons of men, even as it has now been revealed to his holy Apostles and Prophets in the Spirit,5 Il quale non fu dato a conoscere nell’altre età a’ figliuoli degli uomini, come ora è stato rivelato a’ santi apostoli, e profeti d’esso, in Ispirito;
6 so that the Gentiles would be co-heirs, and of the same body, and partners together, by his promise in Christ Jesus, through the Gospel.6 acciocchè i Gentili sieno coeredi, e d’un medesimo corpo, e partecipi della promessa d’esso in Cristo, per l’evangelo.
7 Of this Gospel, I have been made a minister, according to the gift of the grace of God, which has been given to me by means of the operation of his virtue.7 Del quale io sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio, che mi è stata data, secondo la virtù della sua potenza.
8 Although I am the least of all the saints, I have been given this grace: to evangelize among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,8 A me, dico, il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia d’evangelizzar fra i Gentili le non investigabili ricchezze di Cristo;
9 and to enlighten everyone concerning the dispensation of the mystery, hidden before the ages in God who created all things,9 e di manifestare a tutti, quale è la dispensazion del misterio, il quale da’ secoli è stato occulto in Dio, che ha create tutte le cose per Gesù Cristo;
10 so that the manifold wisdom of God may become well-known to the principalities and powers in the heavens, through the Church,10 acciocchè nel tempo presente sia data a conoscere ai principati, e alle podestà, ne’ luoghi celesti, per la chiesa, la molto varia sapienza di Dio,
11 according to that timeless purpose, which he has formed in Christ Jesus our Lord.11 secondo il proponimento eterno, il quale egli ha fatto in Cristo Gesù, nostro Signore.
12 In him we trust, and so we approach with confidence, through his faith.12 In cui noi abbiamo la libertà, e l’introduzione in confidanza, per la fede d’esso.
13 Because of this, I ask you not to be weakened by my tribulations on your behalf; for this is your glory.13 Per la qual cosa io richieggo che non veniate meno dell’animo per le mie tribolazioni, che soffro per voi; il che è la vostra gloria
14 By reason of this grace, I bend my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,14 Per questa cagione, dico, io piego le mie ginocchia al Padre del Signor nostro Gesù Cristo;
15 from whom all paternity in heaven and on earth takes its name.15 dal quale è nominata tutta la famiglia, ne’ cieli, e sopra la terra;
16 And I ask him to grant to you to be strengthened in virtue by his Spirit, in accord with the wealth of his glory, in the inner man,16 ch’egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser fortificati in virtù, per lo suo Spirito, nell’uomo interno;
17 so that Christ may live in your hearts through a faith rooted in, and founded on, charity.17 e che Cristo abiti ne’ vostri cuori per la fede.
18 So may you be able to embrace, with all the saints, what is the width and length and height and depth18 Acciocchè, essendo radicati, e fondati in carità, possiate comprendere, con tutti i santi, qual sia la larghezza, e la lunghezza, e la profondità, e l’altezza,
19 of the charity of Christ, and even be able to know that which surpasses all knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.19 e conoscer la carità di Cristo, che sopravanza ogni conoscenza; acciocchè siate ripieni fino a tutta la pienezza di Dio.
20 Now to him who is able to do all things, more abundantly than we could ever ask or understand, by means of the virtue which is at work in us:20 Or a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare infinitamente sopra ciò che noi chieggiamo, o pensiamo;
21 to him be glory, in the Church and in Christ Jesus, throughout every generation, forever and ever. Amen.21 a lui sia la gloria nella Chiesa, in Cristo Gesù, per tutte le generazioni del secolo de’ secoli. Amen