Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Ephesians 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLIA
1 By reason of this grace, I, Paul, am a prisoner of Jesus Christ, for the sake of you Gentiles.1 Por lo cual yo, Pablo, el prisionero de Cristo por vosotros los gentiles...
2 Now certainly, you have heard of the dispensation of the grace of God, which has been given to me among you:2 si es que conocéis la misión de la gracia que Dios me concedió en orden a vosotros:
3 that, by means of revelation, the mystery was made known to me, just as I have written above in a few words.3 cómo me fue comunicado por una revelación el conocimiento del Misterio, tal como brevemente acabo de exponeros.
4 Yet, by reading this closely, you might be able to understand my prudence in the mystery of Christ.4 Según esto, leyéndolo podéis entender mi conocimiento del Misterio de Cristo;
5 In other generations, this was unknown to the sons of men, even as it has now been revealed to his holy Apostles and Prophets in the Spirit,5 Misterio que en generaciones pasadas no fue dado a conocer a los hombres, como ha sido ahora revelado a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu:
6 so that the Gentiles would be co-heirs, and of the same body, and partners together, by his promise in Christ Jesus, through the Gospel.6 que los gentiles sois coherederos, miembros del mismo Cuerpo y partícipes de la misma Promesa en Cristo Jesús por medio del Evangelio,
7 Of this Gospel, I have been made a minister, according to the gift of the grace of God, which has been given to me by means of the operation of his virtue.7 del cual he llegado a ser ministro, conforme al don de la gracia de Dios a mí concedida por la fuerza de su poder.
8 Although I am the least of all the saints, I have been given this grace: to evangelize among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,8 A mí, el menor de todos los santos, me fue concedida esta gracia: la de anunciar a los gentiles la inescrutable riqueza de Cristo,
9 and to enlighten everyone concerning the dispensation of the mystery, hidden before the ages in God who created all things,9 y esclarecer cómo se ha dispensado el Misterio escondido desde siglos en Dios, Creador de todas las cosas,
10 so that the manifold wisdom of God may become well-known to the principalities and powers in the heavens, through the Church,10 para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora manifestada a los Principados y a las Potestades en los cielos, mediante la Iglesia,
11 according to that timeless purpose, which he has formed in Christ Jesus our Lord.11 conforme al previo designio eterno que realizó en Cristo Jesús, Señor nuestro,
12 In him we trust, and so we approach with confidence, through his faith.12 quien, mediante la fe en él, nos da valor para llegarnos confiadamente a Dios.
13 Because of this, I ask you not to be weakened by my tribulations on your behalf; for this is your glory.13 Por lo cual os ruego no os desaniméis a causa de las tribulaciones que por vosotros padezco, pues ellas son vuestra gloria.
14 By reason of this grace, I bend my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,14 Por eso doblo mis rodillas ante el Padre,
15 from whom all paternity in heaven and on earth takes its name.15 de quien toma nombre toda familia en el cielo y en la tierra,
16 And I ask him to grant to you to be strengthened in virtue by his Spirit, in accord with the wealth of his glory, in the inner man,16 para que os conceda, según la riqueza de su gloria, que seáis fortalecidos por la acción de su Espíritu en el hombre interior,
17 so that Christ may live in your hearts through a faith rooted in, and founded on, charity.17 que Cristo habite por la fe en vuestros corazones, para que, arraigados y cimentados en el amor,
18 So may you be able to embrace, with all the saints, what is the width and length and height and depth18 podáis comprender con todos los santos cuál es la anchura y la longitud, la altura y la profundidad,
19 of the charity of Christ, and even be able to know that which surpasses all knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.19 y conocer el amor de Cristo, que excede a todo conocimiento, para que os vayáis llenando hasta la total Plenitud de Dios.
20 Now to him who is able to do all things, more abundantly than we could ever ask or understand, by means of the virtue which is at work in us:20 A Aquel que tiene poder para realizar todas las cosas incomparablemente mejor de lo que podemos pedir o pensar, conforme al poder que actúa en nosotros,
21 to him be glory, in the Church and in Christ Jesus, throughout every generation, forever and ever. Amen.21 a él la gloria en la Iglesia y en Cristo Jesús por todas las generaciones y todos los tiempos. Amén.