Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Ephesians 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 1974
1 By reason of this grace, I, Paul, am a prisoner of Jesus Christ, for the sake of you Gentiles.1 Per questo, io Paolo, il prigioniero di Cristo per voi Gentili...
2 Now certainly, you have heard of the dispensation of the grace of God, which has been given to me among you:2 penso che abbiate sentito parlare del ministero della grazia di Dio, a me affidato a vostro beneficio:
3 that, by means of revelation, the mystery was made known to me, just as I have written above in a few words.3 come per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero di cui sopra vi ho scritto brevemente.
4 Yet, by reading this closely, you might be able to understand my prudence in the mystery of Christ.4 Dalla lettura di ciò che ho scritto potete ben capire la mia comprensione del mistero di Cristo.
5 In other generations, this was unknown to the sons of men, even as it has now been revealed to his holy Apostles and Prophets in the Spirit,5 Questo mistero non è stato manifestato agli uomini delle precedenti generazioni come al presente è stato rivelato ai suoi santi apostoli e profeti per mezzo dello Spirito:
6 so that the Gentiles would be co-heirs, and of the same body, and partners together, by his promise in Christ Jesus, through the Gospel.6 che i Gentili cioè sono chiamati, in Cristo Gesù, a partecipare alla stessa eredità, a formare lo stesso corpo, e ad essere partecipi della promessa per mezzo del vangelo,
7 Of this Gospel, I have been made a minister, according to the gift of the grace of God, which has been given to me by means of the operation of his virtue.7 del quale sono divenuto ministro per il dono della grazia di Dio a me concessa in virtù dell'efficacia della sua potenza.
8 Although I am the least of all the saints, I have been given this grace: to evangelize among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,8 A me, che sono l'infimo fra tutti i santi, è stata concessa questa grazia di annunziare ai Gentili le imperscrutabili ricchezze di Cristo,
9 and to enlighten everyone concerning the dispensation of the mystery, hidden before the ages in God who created all things,9 e di far risplendere agli occhi di tutti qual è l'adempimento del mistero nascosto da secoli nella mente di Dio, creatore dell'universo,
10 so that the manifold wisdom of God may become well-known to the principalities and powers in the heavens, through the Church,10 perché sia manifestata ora nel cielo, per mezzo della Chiesa, ai Principati e alle Potestà la multiforme sapienza di Dio,
11 according to that timeless purpose, which he has formed in Christ Jesus our Lord.11 secondo il disegno eterno che ha attuato in Cristo Gesù nostro Signore,
12 In him we trust, and so we approach with confidence, through his faith.12 il quale ci dà il coraggio di avvicinarci in piena fiducia a Dio per la fede in lui.
13 Because of this, I ask you not to be weakened by my tribulations on your behalf; for this is your glory.13 Vi prego quindi di non perdervi d'animo per le mie tribolazioni per voi; sono gloria vostra.

14 By reason of this grace, I bend my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,14 Per questo, dico, io piego le ginocchia davanti al Padre,
15 from whom all paternity in heaven and on earth takes its name.15 dal quale ogni paternità nei cieli e sulla terra prende nome,
16 And I ask him to grant to you to be strengthened in virtue by his Spirit, in accord with the wealth of his glory, in the inner man,16 perché vi conceda, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere potentemente rafforzati dal suo Spirito nell'uomo interiore.
17 so that Christ may live in your hearts through a faith rooted in, and founded on, charity.17 Che il Cristo abiti per la fede nei vostri cuori e così, radicati e fondati nella carità,
18 So may you be able to embrace, with all the saints, what is the width and length and height and depth18 siate in grado di comprendere con tutti i santi quale sia l'ampiezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità,
19 of the charity of Christ, and even be able to know that which surpasses all knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.19 e conoscere l'amore di Cristo che sorpassa ogni conoscenza, perché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio.

20 Now to him who is able to do all things, more abundantly than we could ever ask or understand, by means of the virtue which is at work in us:20 A colui che in tutto ha potere di fare
molto più di quanto possiamo domandare o pensare,
secondo la potenza che già opera in noi,
21 to him be glory, in the Church and in Christ Jesus, throughout every generation, forever and ever. Amen.21 a lui la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù
per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen.