Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

John 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSMITH VAN DYKE
1 Then, after these things, Jesus was walking in Galilee. For he was not willing to walk in Judea, because the Jews were seeking to kill him.1 وكان يسوع يتردد بعد هذا في الجليل. لانه لم يرد ان يتردد في اليهودية لان اليهود كانوا يطلبون ان يقتلوه
2 Now the feast day of the Jews, the Feast of Tabernacles, was near.2 وكان عيد اليهود عيد المظال قريبا.
3 And his brothers said to him: “Move away from here and go into Judea, so that your disciples there may also see your works that you do.3 فقال له اخوته انتقل من هنا واذهب الى اليهودية لكي يرى تلاميذك ايضا اعمالك التي تعمل.
4 Of course, no one does anything in secret, but he himself seeks to be in the public view. Since you do these things, manifest yourself to the world.”4 لانه ليس احد يعمل شيئا في الخفاء وهو يريد ان يكون علانية. ان كنت تعمل هذه الاشياء فاظهر نفسك للعالم.
5 For neither did his brothers believe in him.5 لان اخوته ايضا لم يكونوا يؤمنون به.
6 Therefore, Jesus said to them: “My time has not yet come; but your time is always at hand.6 فقال لهم يسوع ان وقتي لم يحضر بعد. واما وقتكم ففي كل حين حاضر.
7 The world cannot hate you. But it hates me, because I offer testimony about it, that its works are evil.7 لا يقدر العالم ان يبغضكم ولكنه يبغضني انا لاني اشهد عليه ان اعماله شريرة.
8 You may go up to this feast day. But I am not going up to this feast day, because my time has not yet been fulfilled.”8 اصعدوا انتم الى هذا العيد. انا لست اصعد بعد الى هذا العيد لان وقتي لم يكمل بعد.
9 When he had said these things, he himself remained in Galilee.9 قال لهم هذا ومكث في الجليل
10 But after his brothers went up, then he also went up to the feast day, not openly, but as if in secret.10 ولما كان اخوته قد صعدوا حينئذ صعد هو ايضا الى العيد لا ظاهرا بل كانه في الخفاء.
11 Therefore, the Jews were seeking him on the feast day, and they were saying, “Where is he?”11 فكان اليهود يطلبونه في العيد ويقولون اين ذاك.
12 And there was much murmuring in the crowd concerning him. For certain ones were saying, “He is good.” But others were saying, “No, for he seduces the crowds.”12 وكان في الجمع مناجاة كثيرة من نحوه. بعضهم يقولون انه صالح. وآخرون يقولون لا بل يضل الشعب.
13 Yet no one was speaking openly about him, out of fear of the Jews.13 ولكن لم يكن احد يتكلم عنه جهارا لسبب الخوف من اليهود
14 Then, about the middle of the feast, Jesus ascended into the temple, and he was teaching.14 ولما كان العيد قد انتصف صعد يسوع الى الهيكل وكان يعلّم.
15 And the Jews wondered, saying: “How does this one know letters, though he has not been taught?”15 فتعجب اليهود قائلين كيف هذا يعرف الكتب وهو لم يتعلّم.
16 Jesus responded to them and said: “My doctrine is not of me, but of him who sent me.16 اجابهم يسوع وقال تعليمي ليس لي بل للذي ارسلني.
17 If anyone has chosen to do his will, then he will realize, about the doctrine, whether it is from God, or whether I am speaking from myself.17 ان شاء احد ان يعمل مشيئته يعرف التعليم هل هو من الله ام اتكلم انا من نفسي.
18 Whoever speaks from himself seeks his own glory. But whoever seeks the glory of him who sent him, this one is true, and injustice is not in him.18 من يتكلم من نفسه يطلب مجد نفسه. واما من يطلب مجد الذي ارسله فهو صادق وليس فيه ظلم.
19 Did not Moses give you the law? And yet not one among you keeps the law!19 أليس موسى قد اعطاكم الناموس وليس احد منكم يعمل الناموس. لماذا تطلبون ان تقتلوني
20 Why are you seeking to kill me?” The crowd responded and said: “You must have a demon. Who is seeking to kill you?”20 اجاب الجمع وقالوا بك شيطان. من يطلب ان يقتلك.
21 Jesus responded and said to them: “One work have I done, and you all wonder.21 اجاب يسوع وقال لهم عملا واحدا عملت فتتعجبون جميعا.
22 For Moses gave you circumcision, (not that it is of Moses, but of the fathers) and on the Sabbath you circumcise a man.22 لهذا اعطاكم موسى الختان. ليس انه من موسى بل من الآباء. ففي السبت تختنون الانسان.
23 If a man can receive circumcision on the Sabbath, so that the law of Moses may not be broken, why are you indignant toward me, because I have made a man whole on the Sabbath?23 فان كان الانسان يقبل الختان في السبت لئلا ينقض ناموس موسى أفتسخطون عليّ لاني شفيت انسانا كله في السبت.
24 Do not judge according to appearances, but instead judge a just judgment.”24 لا تحكموا حسب الظاهر بل احكموا حكما عادلا
25 Therefore, some of those from Jerusalem said: “Is he not the one whom they are seeking to kill?25 فقال قوم من اهل اورشليم أليس هذا هو الذي يطلبون ان يقتلوه.
26 And behold, he is speaking openly, and they say nothing to him. Could the leaders have decided that it is true this one is the Christ?26 وها هو يتكلم جهارا ولا يقولون له شيئا. ألعل الرؤساء عرفوا يقينا ان هذا هو المسيح حقا.
27 But we know him and where he is from. And when the Christ has arrived, no one will know where he is from.”27 ولكن هذا نعلم من اين هو. واما المسيح فمتى جاء لا يعرف احد من اين هو
28 Therefore, Jesus cried out in the temple, teaching and saying: “You know me, and you also know where I am from. And I have not arrived of myself, but he who sent me is true, and him you do not know.28 فنادى يسوع وهو يعلّم في الهيكل قائلا تعرفونني وتعرفون من اين انا ومن نفسي لم آت بل الذي ارسلني هو حق الذي انتم لستم تعرفونه.
29 I know him. For I am from him, and he has sent me.”29 انا اعرفه لاني منه وهو ارسلني.
30 Therefore, they were seeking to apprehend him, and yet no one laid hands on him, because his hour had not yet come.30 فطلبوا ان يمسكوه. ولم يلق احد يدا عليه لان ساعته لم تكن قد جاءت بعد.
31 But many among the crowd believed in him, and they were saying, “When the Christ arrives, will he perform more signs than this man does?”31 فآمن به كثيرون من الجمع وقالوا ألعل المسيح متى جاء يعمل آيات اكثر من هذه التي عملها هذا
32 The Pharisees heard the crowd murmuring these things about him. And the leaders and the Pharisees sent attendants to apprehend him.32 سمع الفريسيون الجمع يتناجون بهذا من نحوه فارسل الفريسيون ورؤساء الكهنة خداما ليمسكوه.
33 Therefore, Jesus said to them: “For a brief time, I am still with you, and then I am going to him who sent me.33 فقال لهم يسوع انا معكم زمانا يسيرا بعد ثم امضي الى الذي ارسلني.
34 You shall seek me, and you will not find me. And where I am, you are not able to go.”34 ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا.
35 And so the Jews said among themselves: “Where is this place to which he will go, such that we will not find him? Will he go to those dispersed among the Gentiles and teach the Gentiles?35 فقال اليهود فيما بينهم الى اين هذا مزمع ان يذهب حتى لا نجده نحن. ألعله مزمع ان يذهب الى شتات اليونانيين ويعلّم اليونانيين.
36 What is this word that he spoke, ‘You will seek me and you will not find me; and where I am, you are not able to go?’ ”36 ما هذا القول الذي قال ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا
37 Then, on the last great day of the feast, Jesus was standing and crying out, saying: “If anyone thirsts, let him come to me and drink:37 وفي اليوم الاخير العظيم من العيد وقف يسوع ونادى قائلا ان عطش احد فليقبل اليّ ويشرب.
38 whoever believes in me, just as Scripture says, ‘From his chest shall flow rivers of living water.’ ”38 من آمن بي كما قال الكتاب تجري من بطنه انهار ماء حيّ.
39 Now he said this about the Spirit, which those who believe in him would soon be receiving. For the Spirit had not yet been given, because Jesus had not yet been glorified.39 قال هذا عن الروح الذي كان المؤمنون به مزمعين ان يقبلوه. لان الروح القدس لم يكن قد أعطي بعد. لان يسوع لم يكن قد مجّد بعد.
40 Therefore, some from that crowd, when they had heard these words of his, were saying, “This one truly is the Prophet.”40 فكثيرون من الجمع لما سمعوا هذا الكلام قالوا هذا بالحقيقة هو النبي.
41 Others were saying, “He is the Christ.” Yet certain ones were saying: “Does the Christ come from Galilee?41 آخرون قالوا هذا هو المسيح. وآخرون قالوا ألعل المسيح من الجليل يأتي.
42 Does Scripture not say that the Christ comes from the offspring of David and from Bethlehem, the town where David was?”42 ألم يقل الكتاب انه من نسل داود ومن بيت لحم القرية التي كان داود فيها يأتي المسيح.
43 And so there arose a dissension among the multitude because of him.43 فحدث انشقاق في الجمع لسببه.
44 Now certain ones among them wanted to apprehended him, but no one laid hands upon him.44 وكان قوم منهم يريدون ان يمسكوه ولكن لم يلق احد عليه الايادي
45 Therefore, the attendants went to the high priests and the Pharisees. And they said to them, “Why have you not brought him?”45 فجاء الخدام الى رؤساء الكهنة والفريسيين. فقال هؤلاء لهم لماذا لم تأتوا به.
46 The attendants responded, “Never has a man spoken like this man.”46 اجاب الخدام لم يتكلم قط انسان هكذا مثل هذا الانسان.
47 And so the Pharisees answered them: “Have you also been seduced?47 فاجابهم الفريسيون ألعلكم انتم ايضا قد ضللتم.
48 Have any of the leaders believed in him, or any of the Pharisees?48 ألعل احدا من الرؤساء او من الفريسيين آمن به.
49 But this crowd, which does not know the law, they are accursed.”49 ولكن هذا الشعب الذي لا يفهم الناموس هو ملعون.
50 Nicodemus, the one who came to him by night and who was one of them, said to them,50 قال لهم نيقوديموس الذي جاء اليه ليلا وهو واحد منهم.
51 “Does our law judge a man, unless it has first heard him and has known what he has done?”51 ألعل ناموسنا يدين انسانا لم يسمع منه اولا ويعرف ماذا فعل.
52 They responded and said to him: “Are you also a Galilean? Study the Scriptures, and see that a prophet does not arise from Galilee.”52 اجابوا وقالوا له ألعلك انت ايضا من الجليل. فتّش وانظر. انه لم يقم نبي من الجليل.
53 And each one returned to his own house.53 فمضى كل واحد الى بيته