Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 “ ‘And now, O Lord Almighty, the God of Israel, the soul in anguish and the troubled spirit cry out to you.1 E adesso Signore onnipotente, Dio di Israele, l'anima angustiata, e lo spirito afflitto alza le voci a te:
2 Listen, O Lord, and be merciful, for you are a merciful God, and so be merciful to us, for we have sinned before you.2 Ascolta, o Signore, ed abbi pietà, perché tu se' Dio di misericordia, e fa misericordia con noi, perché abbiamo peccato davanti a te.
3 For you are enthroned in eternity, but we will pass away in time.3 Perocché tu se' in eterno; e noi dovrem perire per sempre?
4 O Lord Almighty, the God of Israel, listen now to the prayer of the dead of Israel and of their sons, who have sinned before you and have not listened to the voice of the Lord their God, and have joined themselves to evil.4 Signore onnipotente. Dio di Israele ascolta adesso l'orazione dei morti d'Israele, e de' figliuoli di quegli, i quali peccarono dinanzi a te, e non ascoltarono la voce del Signor Dio loro, onde si attaccarono a noi tutti i mali.
5 Remember not the iniquities of our fathers, but remember your hand and your name at this time.5 Non ti ricordare delle iniquittà de' padri nostri, ma ricordati di tua possanza, e del nome tuo in questo tempo:
6 For you are the Lord our God, and we will praise you, O Lord.6 Perocché tu se' il Signor Dio no tro, e noi ti darem lode, o Signore:
7 And for this reason, you have imparted your fear into our hearts, and also, so that we may call upon your name and may praise you in our captivity, for we are converted from the iniquity of our fathers, who sinned before you.7 Conciossiachè per questo tu di timore hai ripieni i nostri cuori, affinchè invochiamo il tuo nome, e ti diamo lode nella nostra cattività; perocché noi abbiamo in odio l'iniquità de' padri nostri, che peccarono dinanzi a te.
8 And, behold, we are still in our captivity on this day, where you have scattered us into disgrace, and into slander, and into sin, according to all the iniquities of our fathers, who withdrew from you, O Lord our God.8 Ed ecco che noi siamo oggi nella nostra cattività, dove tu ci hai dispersi ad esser lo scherno, la maledizione, la feccia de' peccatori, secondo tutte la iniquità de' padri nostri, i quali si allontanaron da te, Signore Dio nostro.
9 Listen, O Israel, to the commandments of life! Pay attention, so that you may learn prudence!9 Ascolta, o Israele, i comandamenti di vita: porgi le orecchie ad imparare prudenza.
10 How is it, O Israel, that you are in the land of your enemies,10 Qual è il motivo, o Israele, per cui tu se' in terra nemica.
11 that you have grown old in a foreign land, that you are defiled with the dead, that you are regarded as among those who are descending into hell?11 Invecchi in paese straniero, se' contaminato trai morti: se' stato con fuso con quegli, che scendono nell'inferno?
12 You have forsaken the fountain of wisdom.12 Tu abbandonasti la fonte della sapienza:
13 For if you had walked in the way of God, you would certainly have lived in everlasting peace.13 Imperocché se tu per la via di Dio avessi camminato, saresti vissuto in una pace sempiterna.
14 Learn where prudence is, where virtue is, where understanding is, so that you may know at the same time where long life and prosperity are, where the light of the eyes and peace are.14 Impara dove sia la prudenza, dove sia la fortezza, dove sia la intelligenza, affin di sapere a un tempo dove sia la lunghezza della vita, e il nudrimento, dove sia il lume degli occhi, e la pace.
15 Who has discovered its place? And who has entered its treasure chamber?15 Chi trovò la sede di lei? e chi nè tesori di lei penetrò?
16 Where are the leaders of the peoples, and those who rule over the beasts that are upon the earth,16 Dove sono i principi delle nazioni, e coloro, che dominano sopra le bestie della terra?
17 who play among the birds of the air,17 Coloro, che scherzano co' volatili del cielo,
18 who store up treasures of silver and gold, in which men trust, and with whom there is no end to their acquiring, who work with silver and are anxious about it, and whose works are inexplicable?18 Coloro, che tesoreggiano argento, ed oro, in cui confidano gli uomini, né mai finiscono di procacciarsene; color,che lavoran l'argento, e gran pensier se ne danno, e non hanno termine le opere loro?
19 They have been banished and have descended to hell, and others are risen up in their place.19 Furono sterminati, e discesero nell'inferno, ed altri subentraron nel luogo loro.
20 The youth have seen the light and have dwelt upon the earth, yet they are ignorant of the way of instruction.20 Questi giovani vider la luce, e abitarono sopra la terra, ma non conobber la via della disciplina.
21 They have neither understood the paths of it, nor have their sons accepted it. It is far from their face.21 E noti ne compresero le direzioni, né i loro figli la abbracciarono: Ella andò lungi da essi.
22 It has not been heard of in the land of Canaan, nor has it been seen in Teman.22 Di lei non si udì parola nella terra di Chanaan, né fu veduta in Theman.
23 It is likewise with the sons of Hagar, who search for the practicality that is of the earth, the negotiators of Merran and Teman, and the storytellers, and the searchers of discretion and intelligence. Yet the way of wisdom they have not known, nor have they called to mind its paths.23 I figli ancora di Agar, che cercano la prudeuza, che vien dalla terra, e i negozianti di Merrha, e di Theman, e i favoleggiatori, e discopritori della prudenza, e della intelligenza, la via non conobber della sapienza, né delle direzioni di lei fecer menzione.
24 O Israel, how great is the house of God, and how vast is the place of his possession!24 O Israele, quanto è mai grande in casa di Dio, e quanto grande è il luogo del suo dominio!
25 It is great and has no end! It is exalted and immense!25 Egli è grande, e non ha termine, eccelso, e immenso.
26 There were those who were called giants, who existed from the beginning, of great stature, expert in war.26 Ivi furono que' giganti famosi, che furon da principio, di statura grande, maestri di guerra.
27 The Lord did not choose them, nor did they discover the way of instruction; for this reason they perished,27 Non iscelse questi il Signore, uè questi trovarono la via della disciplina; per questo perirono.
28 and, because they did not have wisdom, they passed away as a result of their foolishness.28 E percbè non ebbero la sapienza, perirono per la loro stoltezza.
29 Who has gone up into heaven, and taken her, and brought her down from the clouds?29 Chi salì al cielo, e ne fece acquisto, e chi dalle nubi la trasse?
30 Who has crossed the sea, and found her, and brought her, chosen instead of gold?30 Chi valicò il mare, e trovolla, e la portò a preferenza dell'oro più lino!
31 There is no one who is able to know her ways, nor any who can search out her paths.31 Non è chi le vie di lei possa conoscere, né chi gli andamenti di lei comprenda:
32 Yet he who knows the universe is familiar with her, and in his foresight he invented her, he who prepared the earth for time without end, and filled it with cattle and four-footed beasts,32 Ma colui, che tutto sa, ei la conosce, e la discoprì colla sua prudenza: colui, che fondò, la terra per l'eternità, e la riempiè di animali, e di quadrupedi.
33 who sends out the light, and it goes, and who summoned it, and it obeyed him in fear.33 Colui, che spedisce la luce, ed ella va: e la chiama, e a lui con tremore ubbidisce.
34 Yet the stars have given light from their posts, and they rejoiced.34 Le stelle diffusero il loro lume nelle loro stazioni, e ne furon liete,
35 They were called, and so they said, “Here we are,” and they shined with cheerfulness to him who made them.35 Chiamate, dissero, eccoci: e con gioia risplenderon per lui, che le creò.
36 This is our God, and no other can compare to him.36 Questi è il nostro Dio, e nissun altro sarà messo in paragone con lui.
37 He invented the way of all instruction, and delivered it to Jacob his child, and to Israel his beloved.37 Questi fu l'inventore della via della disciplina, e insegnolla a Giacobbe mio servo, e ad Israele suo diletto.
38 After this, he was seen on earth, and he conversed with men.38 Dopo tali cose egli si è veduto sopra la terra, ed ha conversato cogli uomini.