Baruch 3
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 “ ‘And now, O Lord Almighty, the God of Israel, the soul in anguish and the troubled spirit cry out to you. | 1 Panie wszechwładny, Boże Izraela, dusza w ucisku i duch zgnębiony woła do Ciebie. |
| 2 Listen, O Lord, and be merciful, for you are a merciful God, and so be merciful to us, for we have sinned before you. | 2 Wysłuchaj, Panie, zmiłuj się, ponieważ zgrzeszyliśmy przed Tobą. |
| 3 For you are enthroned in eternity, but we will pass away in time. | 3 Ty trwasz na wieki, a my nic nie znaczymy. |
| 4 O Lord Almighty, the God of Israel, listen now to the prayer of the dead of Israel and of their sons, who have sinned before you and have not listened to the voice of the Lord their God, and have joined themselves to evil. | 4 Panie wszechwładny, Boże Izraela, wysłuchaj modlitwy umarłych Izraela i synów tych, którzy grzeszyli wobec Ciebie, którzy nie słuchali głosu Pana, Boga swego. Stąd przylgnęły do nas te nieszczęścia. |
| 5 Remember not the iniquities of our fathers, but remember your hand and your name at this time. | 5 Nie pamiętaj o grzechach przodków naszych, lecz pomnij obecnie na ramię Twe i imię Twoje. |
| 6 For you are the Lord our God, and we will praise you, O Lord. | 6 Tak, boś Ty Pan i Bóg nasz, przeto chwalić Cię będziemy, Panie! |
| 7 And for this reason, you have imparted your fear into our hearts, and also, so that we may call upon your name and may praise you in our captivity, for we are converted from the iniquity of our fathers, who sinned before you. | 7 Dlatego bowiem dałeś bojaźń Twą sercom naszym, abyśmy wzywali imienia Twego i żebyśmy Cię chwalili na wygnaniu naszym, ponieważ odwracamy od serc naszych wszelką niegodziwość przodków, którzy grzeszyli przed Tobą. |
| 8 And, behold, we are still in our captivity on this day, where you have scattered us into disgrace, and into slander, and into sin, according to all the iniquities of our fathers, who withdrew from you, O Lord our God. | 8 Oto my dzisiaj na wygnaniu, gdzie rozproszyłeś nas na pośmiewisko, przekleństwo i za karę za wszystkie niegodziwości przodków, którzy odstąpili od Pana, Boga naszego. |
| 9 Listen, O Israel, to the commandments of life! Pay attention, so that you may learn prudence! | 9 Bądź posłuszny, Izraelu, przykazaniom życiodajnym, nakłoń ucha, by poznać mądrość. |
| 10 How is it, O Israel, that you are in the land of your enemies, | 10 Cóż się to stało, Izraelu, że jesteś w kraju nieprzyjaciół, wynędzniały w ziemi obcej, |
| 11 that you have grown old in a foreign land, that you are defiled with the dead, that you are regarded as among those who are descending into hell? | 11 uważany za nieczystego na równi z umarłymi, zaliczony do tych, co schodzą do Szeolu? |
| 12 You have forsaken the fountain of wisdom. | 12 Opuściłeś źródło mądrości. |
| 13 For if you had walked in the way of God, you would certainly have lived in everlasting peace. | 13 Gdybyś chodził po drodze Bożej, mieszkałbyś w pokoju na wieki. |
| 14 Learn where prudence is, where virtue is, where understanding is, so that you may know at the same time where long life and prosperity are, where the light of the eyes and peace are. | 14 Naucz się, gdzie jest mądrość, gdzie jest siła i rozum, a poznasz równocześnie, gdzie jest długie i szczęśliwe życie, gdzie jest światłość dla oczu i pokój. |
| 15 Who has discovered its place? And who has entered its treasure chamber? | 15 Lecz któż znalazł jej miejsce lub kto wszedł do jej skarbców? |
| 16 Where are the leaders of the peoples, and those who rule over the beasts that are upon the earth, | 16 Gdzież są zwierzchnicy narodów i panujący nad zwierzętami ziemi, |
| 17 who play among the birds of the air, | 17 ci, co igrają z ptakami powietrznymi, ci, co gromadzą srebro i złoto, w których ludzie złożyli ufność, a nie ma końca nabywaniu tych rzeczy, |
| 18 who store up treasures of silver and gold, in which men trust, and with whom there is no end to their acquiring, who work with silver and are anxious about it, and whose works are inexplicable? | 18 którzy obrabiają srebro, trudzą się, tak że prawie nie kończy się ich praca? |
| 19 They have been banished and have descended to hell, and others are risen up in their place. | 19 Zniknęli i do Szeolu zstąpili, a inni stanęli na ich miejsce. |
| 20 The youth have seen the light and have dwelt upon the earth, yet they are ignorant of the way of instruction. | 20 Młodsi ujrzeli światło i zamieszkali na ziemi, ale drogi mądrości nie pojęli, |
| 21 They have neither understood the paths of it, nor have their sons accepted it. It is far from their face. | 21 nie poznali jej ścieżek ani jej nie uchwycili, a synowie ich od drogi swej daleko odeszli. |
| 22 It has not been heard of in the land of Canaan, nor has it been seen in Teman. | 22 Nie słyszano o niej w Kanaanie ani w Temanie jej nie widziano. |
| 23 It is likewise with the sons of Hagar, who search for the practicality that is of the earth, the negotiators of Merran and Teman, and the storytellers, and the searchers of discretion and intelligence. Yet the way of wisdom they have not known, nor have they called to mind its paths. | 23 Synowie Hagar ubiegają się o mądrość tej ziemi, kupcy Merranu i Temanu, opowiadający baśnie i poszukiwacze wiedzy, drogi mądrości nie znają ani nie pamiętają o jej ścieżkach. |
| 24 O Israel, how great is the house of God, and how vast is the place of his possession! | 24 O Izraelu, jakże wielki jest dom Boga, jakże obszerne miejsce posiadłości Jego! |
| 25 It is great and has no end! It is exalted and immense! | 25 Wielki i nie mający końca, wysoki i niezmierzony. |
| 26 There were those who were called giants, who existed from the beginning, of great stature, expert in war. | 26 Tam urodzili się olbrzymi, sławni od początku, wielcy, biegli w walce. |
| 27 The Lord did not choose them, nor did they discover the way of instruction; for this reason they perished, | 27 Ale nie tych wybrał Bóg ani im nie dał drogi do mądrości. |
| 28 and, because they did not have wisdom, they passed away as a result of their foolishness. | 28 Zginęli dlatego, że mądrości nie mieli, zginęli z powodu swej nierozwagi. |
| 29 Who has gone up into heaven, and taken her, and brought her down from the clouds? | 29 Któż wstąpił do nieba, aby ją wziąć, któż ją z obłoków sprowadził? |
| 30 Who has crossed the sea, and found her, and brought her, chosen instead of gold? | 30 Któż przeprawił się przez morze, a znalazł ją i przywiózł ją w zamian za najlepsze złoto? |
| 31 There is no one who is able to know her ways, nor any who can search out her paths. | 31 Nie ma nikogo, kto by znał jej drogę i kto by rozpoznał jej ścieżkę. |
| 32 Yet he who knows the universe is familiar with her, and in his foresight he invented her, he who prepared the earth for time without end, and filled it with cattle and four-footed beasts, | 32 Lecz zna ją Wszechwiedzący i wynajdzie ją swoją mądrością. Ten, który na czas bezkresny urządził ziemię i napełnił ją stworzeniami czworonożnymi, |
| 33 who sends out the light, and it goes, and who summoned it, and it obeyed him in fear. | 33 wysłał światło i poszło, wezwał je, a ono posłuchało Go ze drżeniem. |
| 34 Yet the stars have given light from their posts, and they rejoiced. | 34 Gwiazdy radośnie świecą na swoich strażnicach. |
| 35 They were called, and so they said, “Here we are,” and they shined with cheerfulness to him who made them. | 35 Wezwał je. Odpowiedziały: "Jesteśmy". Z radością świecą swemu Stwórcy. |
| 36 This is our God, and no other can compare to him. | 36 On jest Bogiem naszym. I żaden inny nie może z Nim się równać. |
| 37 He invented the way of all instruction, and delivered it to Jacob his child, and to Israel his beloved. | 37 Zbadał wszystkie drogi mądrości i dał ją słudze swemu, Jakubowi, i Izraelowi, umiłowanemu swojemu. |
| 38 After this, he was seen on earth, and he conversed with men. | 38 Potem ukazała się ona na ziemi i zaczęła przebywać wśród ludzi. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ