Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 “ ‘And now, O Lord Almighty, the God of Israel, the soul in anguish and the troubled spirit cry out to you.1 "Signore onnipotente, Dio di Israele, un'anima in angoscia ed uno spirito angustiato grida verso di te.
2 Listen, O Lord, and be merciful, for you are a merciful God, and so be merciful to us, for we have sinned before you.2 Ascolta, o Signore, e abbi pietà, poiché abbiamo peccato contro di te;
3 For you are enthroned in eternity, but we will pass away in time.3 perché tu rimani in eterno, mentre noi periamo per sempre.
4 O Lord Almighty, the God of Israel, listen now to the prayer of the dead of Israel and of their sons, who have sinned before you and have not listened to the voice of the Lord their God, and have joined themselves to evil.4 O Signore onnipotente, Dio di Israele, ascolta la preghiera dei morti d'Israele e dei figli di coloro che hanno peccato contro di te, non avendo ascoltato la voce del Signore, Dio loro, per cui i mali si sono attaccati a noi.
5 Remember not the iniquities of our fathers, but remember your hand and your name at this time.5 Non ricordare l'ingiustizia dei nostri padri: ricorda, invece, la tua mano e il tuo nome in questo tempo.
6 For you are the Lord our God, and we will praise you, O Lord.6 Tu, infatti, sei il Signore, Dio nostro, e noi ti lodiamo, Signore.
7 And for this reason, you have imparted your fear into our hearts, and also, so that we may call upon your name and may praise you in our captivity, for we are converted from the iniquity of our fathers, who sinned before you.7 Per questo tu hai immesso il tuo timore nel cuore nostro perché possiamo invocare il tuo nome. Ti lodiamo anche nella nostra prigionia, perché abbiamo eliminato dal nostro cuore ogni ingiustizia dei nostri padri che hanno peccato contro di te.
8 And, behold, we are still in our captivity on this day, where you have scattered us into disgrace, and into slander, and into sin, according to all the iniquities of our fathers, who withdrew from you, O Lord our God.8 Eccoci, oggi, nella nostra prigionia, dove, per vergogna, ci hai disperso a maledizione e a condanna per tutte le ingiustizie dei nostri padri i quali si ribellarono contro il Signore, Dio nostro".
9 Listen, O Israel, to the commandments of life! Pay attention, so that you may learn prudence!9 "Ascolta, Israele, i precetti della vita, porgi l'orecchio per conoscere la prudenza.
10 How is it, O Israel, that you are in the land of your enemies,10 Cosa è accaduto, o Israele, cosa è accaduto per cui ti trovi in terra nemica e invecchi in terra straniera,
11 that you have grown old in a foreign land, that you are defiled with the dead, that you are regarded as among those who are descending into hell?11 contaminato con i morti e annoverato con quelli degl'inferi?
12 You have forsaken the fountain of wisdom.12 Hai abbandonato la fonte della sapienza!
13 For if you had walked in the way of God, you would certainly have lived in everlasting peace.13 Se nella via di Dio avessi camminato, abiteresti in pace per sempre.
14 Learn where prudence is, where virtue is, where understanding is, so that you may know at the same time where long life and prosperity are, where the light of the eyes and peace are.14 Impara dov'è la prudenza, dov'è la forza, dov'è l'intelligenza, per comprendere anche dov'è longevità e vita, dov'è luce degli occhi e pace.
15 Who has discovered its place? And who has entered its treasure chamber?15 Chi ha scoperto il suo luogo e chi è penetrato nei suoi tesori?
16 Where are the leaders of the peoples, and those who rule over the beasts that are upon the earth,16 Dove sono i prìncipi delle genti e i domatori delle belve che sono sulla terra?
17 who play among the birds of the air,17 Quelli che giocano con gli uccelli del cielo, quelli che accumulano argento e oro, in cui gli uomini confidano, non ponendo un limite al loro possesso?
18 who store up treasures of silver and gold, in which men trust, and with whom there is no end to their acquiring, who work with silver and are anxious about it, and whose works are inexplicable?18 Quelli che con cura lavorano l'argento, delle cui opere non si scopre il segreto?
19 They have been banished and have descended to hell, and others are risen up in their place.19 Sono scomparsi e discesi negl'inferi, mentre altri sono sorti al loro posto.
20 The youth have seen the light and have dwelt upon the earth, yet they are ignorant of the way of instruction.20 Nuovi giovani videro la luce e abitarono la terra; la via della scienza, però, non la conobbero.
21 They have neither understood the paths of it, nor have their sons accepted it. It is far from their face.21 Non compresero i suoi sentieri né la raggiunsero; i loro figli sono rimasti lontano dalla loro via.
22 It has not been heard of in the land of Canaan, nor has it been seen in Teman.22 Non se ne ebbe notizia in Canaan, né fu in Teman.
23 It is likewise with the sons of Hagar, who search for the practicality that is of the earth, the negotiators of Merran and Teman, and the storytellers, and the searchers of discretion and intelligence. Yet the way of wisdom they have not known, nor have they called to mind its paths.23 Neanche i figli di Agar, ricercatori di saggezza sulla terra, i mercanti di Merra e Teman, i narratori di miti e ricercatori di saggezza conobbero la via della sapienza, né si ricordarono dei sentieri suoi.
24 O Israel, how great is the house of God, and how vast is the place of his possession!24 O Israele, come è grande la casa di Dio e ampio il luogo del suo possesso!
25 It is great and has no end! It is exalted and immense!25 Grande e senza fine, eccelso e senza misura.
26 There were those who were called giants, who existed from the beginning, of great stature, expert in war.26 Là nacquero i giganti, uomini famosi fin dal principio, di grande statura e addestrati alla guerra.
27 The Lord did not choose them, nor did they discover the way of instruction; for this reason they perished,27 Ma questi non scelse Dio, né diede loro la via della conoscenza;
28 and, because they did not have wisdom, they passed away as a result of their foolishness.28 perirono perché non ebbero la prudenza, perirono per la loro stoltezza.
29 Who has gone up into heaven, and taken her, and brought her down from the clouds?29 Chi ascese in cielo per prenderla e la condusse giù dalle nubi?
30 Who has crossed the sea, and found her, and brought her, chosen instead of gold?30 Chi attraversò il mare e la scoprì e l'acquistò con oro raffinato?
31 There is no one who is able to know her ways, nor any who can search out her paths.31 Non c'è chi conosca la sua via né chi comprenda il suo sentiero.
32 Yet he who knows the universe is familiar with her, and in his foresight he invented her, he who prepared the earth for time without end, and filled it with cattle and four-footed beasts,32 Ma chi tutto sa, la conosce, l'ha trovata con la sua intelligenza, Egli che per sempre ha formato la terra e l'ha riempita di quadrupedi.
33 who sends out the light, and it goes, and who summoned it, and it obeyed him in fear.33 Invia la luce ed essa va, la chiama ed essa gli ubbidisce con tremore.
34 Yet the stars have given light from their posts, and they rejoiced.34 Gli astri brillano gioiosi nei loro posti.
35 They were called, and so they said, “Here we are,” and they shined with cheerfulness to him who made them.35 Li chiama ed essi rispondono: "Presente!", e brillano con gioia per il loro Creatore.
36 This is our God, and no other can compare to him.36 Questi è il Dio nostro, nessun altro è a lui paragonabile.
37 He invented the way of all instruction, and delivered it to Jacob his child, and to Israel his beloved.37 Ha scoperto ogni via di conoscenza e l'ha data a Giacobbe suo servo, a Israele suo prediletto.
38 After this, he was seen on earth, and he conversed with men.38 Per questo sulla terra è apparsa la sapienza e con gli uomini ha conversato!