Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 “ ‘And now, O Lord Almighty, the God of Israel, the soul in anguish and the troubled spirit cry out to you.1 - E ora, o Signore Onnipotente, Dio d'Israele, un'anima nelle angustie, uno spirito angosciato grida a te.
2 Listen, O Lord, and be merciful, for you are a merciful God, and so be merciful to us, for we have sinned before you.2 Ascolta, o Signore, e abbi pietà, perchè sei un Dio misericordioso; abbi compassione di noi che abbiamo peccato contro di te, altrimenti
3 For you are enthroned in eternity, but we will pass away in time.3 tu resti assiso in sempiterno, e noi saremo perduti per sempre!
4 O Lord Almighty, the God of Israel, listen now to the prayer of the dead of Israel and of their sons, who have sinned before you and have not listened to the voice of the Lord their God, and have joined themselves to evil.4 Signore Onnipotente, Dio d'Israele, ascolta la prece dei morenti d'Israele, e dei figli di coloro che hanno peccato al tuo cospetto, che non diedero retta alla voce del Signore loro Dio, e fecero sì che i mali si attaccassero a noi.
5 Remember not the iniquities of our fathers, but remember your hand and your name at this time.5 Non ricordarti delle iniquità dei nostri padri, ma della tua mano e del tuo nome in questo momento;
6 For you are the Lord our God, and we will praise you, O Lord.6 perchè tu sei il Signore Dio nostroe noi ti loderemo, o Signore.
7 And for this reason, you have imparted your fear into our hearts, and also, so that we may call upon your name and may praise you in our captivity, for we are converted from the iniquity of our fathers, who sinned before you.7 Per questo hai messo il tuo timore nei nostri cuori, affinchè invochiamo il tuo nome e ti lodiamo nel nostro esilio, dove tu ci ha dispersi, or che ci ravvediamo dall'iniquità dei nostri padri, che hanno peccato nel tuo cospetto.
8 And, behold, we are still in our captivity on this day, where you have scattered us into disgrace, and into slander, and into sin, according to all the iniquities of our fathers, who withdrew from you, O Lord our God.8 Ecco che noi siamo oggi nel nostro esilioin ischerno e in maledizione e in espiazione, per tutte le iniquità dei nostri padri, che si ritirano da te, Signore Dio nostro. -
9 Listen, O Israel, to the commandments of life! Pay attention, so that you may learn prudence!9 Ascolta, Israele, precetti di vita, porgi gli orecchi per imparar prudenza.
10 How is it, O Israel, that you are in the land of your enemies,10 Che vuol dire, Israele, che sei sopra un suolo nemico?
11 that you have grown old in a foreign land, that you are defiled with the dead, that you are regarded as among those who are descending into hell?11 Ti trascini sfinito in terra straniera? già coi piedi che toccano la tomba, già nel numero di quei che scendono nella fossa.
12 You have forsaken the fountain of wisdom.12 Ah! tu hai abbandonato la sorgente della Sapienza!
13 For if you had walked in the way of God, you would certainly have lived in everlasting peace.13 Perchè se avessi camminato pel sentiero di Dio, avresti certo abitato in una pace perpetua.
14 Learn where prudence is, where virtue is, where understanding is, so that you may know at the same time where long life and prosperity are, where the light of the eyes and peace are.14 Poni mente dov'è la prudenza, dov'è la forza, dov'è l'intelligenza; affinchè capisca anche dove sia la longevità e la vita, dove sia il lume degli occhi e la pace.
15 Who has discovered its place? And who has entered its treasure chamber?15 Chi ha scoperto il suo luogo? chi penetrò nei suoi ricettacoli?
16 Where are the leaders of the peoples, and those who rule over the beasts that are upon the earth,16 Dove sono i dominatori delle nazioni, e i dominatori delle bestie che sono sulla terra?
17 who play among the birds of the air,17 Quei che si fan trastullo degli uccelli del cielo, quei che ammassano argento e oro, in cui pongono lor fiducia gli uominie all'acquistar non trovan fine?
18 who store up treasures of silver and gold, in which men trust, and with whom there is no end to their acquiring, who work with silver and are anxious about it, and whose works are inexplicable?18 Quei che lavorano l'argento e stanno intentie non si lasciano rintracciare nelle loro opere?
19 They have been banished and have descended to hell, and others are risen up in their place.19 Sono spariti, son discesi nel fondo d'una tomba, e al loro posto, sorsero altri.
20 The youth have seen the light and have dwelt upon the earth, yet they are ignorant of the way of instruction.20 Nuove generazioni sono venute in luce e hanno abitato la terra, ma ignorarono la via della dottrina
21 They have neither understood the paths of it, nor have their sons accepted it. It is far from their face.21 e non conobbero i suoi sentieri; i loro figli non la raggiunsero, rimase lungi dai loro sguardi.
22 It has not been heard of in the land of Canaan, nor has it been seen in Teman.22 Essa non si fece udire nella terra di Canaan, non si fece vedere in Teman.
23 It is likewise with the sons of Hagar, who search for the practicality that is of the earth, the negotiators of Merran and Teman, and the storytellers, and the searchers of discretion and intelligence. Yet the way of wisdom they have not known, nor have they called to mind its paths.23 Anche i figli di Agar, ricercatori della prudenza terrena, i mercanti di Merra e di Teman, i favellatori e i ricercatori della prudenza e della dottrina, non conobbero la via della Sapienza, e dei suoi sentieri non fecero menzione.
24 O Israel, how great is the house of God, and how vast is the place of his possession!24 O Israele, quanto grande è la Casa di Dio e vasto il luogo dei suoi possedimenti!
25 It is great and has no end! It is exalted and immense!25 È grande e senza limiti, eccelso e immenso.
26 There were those who were called giants, who existed from the beginning, of great stature, expert in war.26 Vi furono i Giganti, quegli esseri famosi, che esistettero da principio, di alta statura, cresciuti all'arte della guerra.
27 The Lord did not choose them, nor did they discover the way of instruction; for this reason they perished,27 Non elesse costoro il Signore, essi non trovarono la via della Sapienzae per questo perirono.
28 and, because they did not have wisdom, they passed away as a result of their foolishness.28 E perchè non ebbero la Sapienza, perirono a causa della loro insipienza.
29 Who has gone up into heaven, and taken her, and brought her down from the clouds?29 Chi salì in cielo e se ne impossessò, e la trasse giù dalle nuvole?
30 Who has crossed the sea, and found her, and brought her, chosen instead of gold?30 Chi varcò i mari e la scoperse, e la importò a prezzo d'oro e d'argento?
31 There is no one who is able to know her ways, nor any who can search out her paths.31 Non c'è chi possa sapere le vie per giungere ad essanè indovinare la sua strada.
32 Yet he who knows the universe is familiar with her, and in his foresight he invented her, he who prepared the earth for time without end, and filled it with cattle and four-footed beasts,32 Ma Colui che tutto sa, la conosce e colla sua prudenza l'ha scoperta, colui che costituì la terra pel durar dei secoli, che la riempì di animali e di quadrupedi;
33 who sends out the light, and it goes, and who summoned it, and it obeyed him in fear.33 che manda la luce ed essa va, la richiama e gli obbedisce trepidante.
34 Yet the stars have given light from their posts, and they rejoiced.34 Le stelle compaiono ai loro postie brillano liete;
35 They were called, and so they said, “Here we are,” and they shined with cheerfulness to him who made them.35 rispondono all'appello e dicono: «Presenti!» e risplendono festeggiando chi le ha fatte.
36 This is our God, and no other can compare to him.36 Questi è il Dio nostro e nessun altro gli può stare a paragone.
37 He invented the way of all instruction, and delivered it to Jacob his child, and to Israel his beloved.37 Questi ha trovato tutte le vie della Sapienza e la diede a Giacobbe suo servo, a Israele suo prediletto.
38 After this, he was seen on earth, and he conversed with men.38 E dopo questo è comparso sulla terra, e tra gli uomini ha conversato.