Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Sirach 28


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 Whoever wishes for vengeance will find vengeance from the Lord, and he will surely be attentive to his sins.1 Colui che vuole essere vendicato, da Dio troverae la vendetta, e servando serverae li peccati suoi.
2 Forgive your neighbor, if he has harmed you, and then your sins will be forgiven you when you pray.2 Perdona al prossimo tuo, offendendo egli a te; e allora a te pregante fieno dimessi li peccati.
3 A man holds on to anger against another man, and does he then seek a remedy from God?3 L'uomo allo uomo serva l'ira, e domanda medicina da Dio?
4 He has no mercy on a man like himself, and does he then entreat for his own sins?4 Non hae misericordia inverso l'uomo somigliante a sè, e priega de' peccati suoi?
5 He who is but flesh holds on to anger, and does he then request forgiveness from God? Who can obtain pardon for his sins in this way?5 Elli, essendo carne, ritiene l'ira, e domanda a Dio benignitade? chi pregherae per li peccati di colui?
6 Remember your very end, and let animosities cease.6 Ricòrdati della morte, e rimanti d' inimicare.
7 For corruption and death are suspended over his commandments.7 La beatitudine e la morte sta nelli comandamenti della legge.
8 Remember the fear of God, and do not be angry with your neighbor.8 Ricordati del [timore] di Dio e non.
9 Remember the covenant of the Most High, and overlook the ignorant offenses of your neighbor.9 Ricòrdati del testamento di Dio, e (non) disprezza la ignoranza del prossimo.
10 Refrain from strife, and you will diminish your sins.10 Astienti della lite, e iscemerai li peccati.
11 For a ill-tempered man enflames conflict, and a sinful man troubles his friends, and he casts hostility into the midst of those who have peace.11 L'uomo iracundo accende la lite; l'uomo peccatore turberae li amici, e metterà nimistade in mezzo di coloro che hanno pace.
12 For the fire burns according to the wood of the forest. And the anger of a man burns according to the strength of the man. And according to his resources, he will exalt his anger.12 Secondo le legne della selva, così arde il fuoco; e secondo la possa dell' uomo, così sarae l' iracundia sua, e secondo la ricchezza sua alzerae l'ira sua.
13 A hasty contention kindles a fire. And a hasty quarrel sheds blood. And an accusatory tongue brings death.13 Il combattimento affrettato accende il fuoco; la lite affrettata ispande il sangue, e la lingua testimoniando (falso) rapporta morte.
14 If you blow on a spark, it will increase to a fire. But if you spit on it, it will be extinguished. Both of these proceed from the mouth.14 Se tu soffierai [nella scintilla], come fuoco arderae; e se tu sputerai sopra quella, si spegnerae; l'uno e l'altro esce della bocca.
15 The double-tongued whisperer is accursed. For he has disturbed many who had peace.15 Il mormoratore e di due lingue è maledetto; molti ne turberae che avevano pace.
16 A third tongue has stirred up many, and has scattered them from nation to nation.16 La lingua terza molti ne ha commosso, e disperse coloro da gente in gente.
17 It has destroyed the walled cities of the wealthy, and has undermined the houses of the great.17 Distrusse le cittadi murate de' ricchi, e cavoe da' piedi le case de' grandi.
18 It has cut down the virtues of the peoples, and has broken strong nations.18 Taglioe le potenze de' popoli, e dissolse le forte genti.
19 A third tongue has cast down virtuous women, and has deprived them of their labors.19 La lingua terza gittoe in terra le femine (forti) virate, e privolle delle loro fatiche.
20 Whoever favors it will not have rest, nor will he have a friend in whom he may find peace.20 Chi ascolta quella, non averae riposo; nè riterrae amico nel quale si riposi.
21 The wound of a whip causes a bruise, but the wound of the tongue will crush the bones.21 La lingua terza induce effusione di sangue; ma la ferita della lingua rompe l'ossa.
22 Many have fallen by the mouth of the sword, but not as many as have perished by their own tongue.22 Molti caddono nel taglio del coltello, ma non così come quelli che perirono per la lingua sua.
23 Blessed is he who is protected from a wicked tongue, who has not gone over to its wrath, and has not pulled its yoke, and has not been bound by its chains.23 Beato colui che è difeso dalla lingua malvagia, e colui che non trapasserae per la iracundia di quella, e colui che non trasse il giogo d' essa, e non è legato nelli suoi legami.
24 For its yoke is a yoke of iron. And its chains are chains of brass.24 Però che il giogo suo è giogo di ferro, e lo legame suo sì è legame di rame.
25 Its death is a most wicked death. And hell is more useful than it is.25 La morte di quella sì è morte iniquissima; e l'inferno sì è più tosto utile, che quella.
26 Its continuance will not be permanent, but it will take hold of the ways of the unjust. And the just will not be burned by its flame.26 La sua perseveranza non durerae, ma guadagnerae la via delli ingiusti; la fiamma sua non arderae li giusti.
27 Those who abandon God will fall by it, and it will burn within them and not be quenched. And it will be sent upon them, like a lion, and it will wound them, like a leopard.27 Colui il quale abbandona Iddio, caderà in quella; e arderae in quella e non si spegnerae; e fia messa incontro a loro sì come leone, e sì come leopardo guasterae coloro.
28 Hedge your ears with thorns. Do not be willing to listen to a wicked tongue. And make doors and bars for your mouth.28 Circonda le tue orecchie di spine, e non voler udire la lingua iniqua; e alla tua bocca porrai l'uscio e (alle tue orecchie) le chiavedure.
29 Melt down your gold and your silver. And make a scale for your words, and an upright bridle for your mouth.29 Raccogli l'oro tuo e l'argento tuo, e pesa le parole tue, e fa freni alla bocca tua.
30 And be attentive, lest perhaps you may slip with your tongue, and fall in the sight of your enemies, who are lying in wait for you, and then your fall may be incurable unto death.30 Guàrdati che per avventura tu non manchi nella lingua tua, e cadi nel conspetto de' tuoi nimici li quali t' agguatano, e sia la caduta tua da non sanare infino alla morte.