Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Sirach 28


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 Whoever wishes for vengeance will find vengeance from the Lord, and he will surely be attentive to his sins.1 Celui qui se venge éprouvera la vengeance du Seigneur: il lui tiendra des comptes rigoureux pour tous ses péchés.
2 Forgive your neighbor, if he has harmed you, and then your sins will be forgiven you when you pray.2 Pardonne à ton prochain le tort qu’il t’a fait; alors, si tu le demandes, tes péchés te seront remis.
3 A man holds on to anger against another man, and does he then seek a remedy from God?3 Quoi! Un humain garde rancune à un autre humain, et il demande à Dieu de le guérir?
4 He has no mercy on a man like himself, and does he then entreat for his own sins?4 Il est sans miséricorde pour un autre homme, son semblable, et il supplie pour ses propres péchés!
5 He who is but flesh holds on to anger, and does he then request forgiveness from God? Who can obtain pardon for his sins in this way?5 S’il garde rancune, lui faible et pécheur, qui lui obtiendra son pardon?
6 Remember your very end, and let animosities cease.6 Souviens-toi de ta fin, et cesse de haïr; pense à la mort, à la décomposition, et observe les commandements.
7 For corruption and death are suspended over his commandments.7 Souviens-toi des commandements et ne garde pas rancune à ton prochain; pense à l’Alliance du Très-Haut, et oublie l’offense.
8 Remember the fear of God, and do not be angry with your neighbor.8 Tiens-toi à l’écart des disputes et tu feras moins de péchés, car l’homme colérique allume les querelles.
9 Remember the covenant of the Most High, and overlook the ignorant offenses of your neighbor.9 Le pécheur jette le trouble entre les amis, il met la brouille parmi ceux qui vivaient en paix.
10 Refrain from strife, and you will diminish your sins.10 L’ardeur du feu dépend du combustible, la querelle se développe selon les passions; plus l’homme est fort, plus il s’emporte; plus il est riche, plus il gonfle sa colère.
11 For a ill-tempered man enflames conflict, and a sinful man troubles his friends, and he casts hostility into the midst of those who have peace.11 Une dispute imprévue allume le feu, une querelle soudaine fait couler le sang.
12 For the fire burns according to the wood of the forest. And the anger of a man burns according to the strength of the man. And according to his resources, he will exalt his anger.12 Souffle sur l’étincelle, le feu s’enflamme; crache dessus, elle s’éteint: les deux dépendent de ta bouche!
13 A hasty contention kindles a fire. And a hasty quarrel sheds blood. And an accusatory tongue brings death.13 Maudissez le calomniateur et son double discours: il a fait périr bien des gens qui vivaient en paix.
14 If you blow on a spark, it will increase to a fire. But if you spit on it, it will be extinguished. Both of these proceed from the mouth.14 Les insinuations d’une tierce personne les ont démolis, jusqu’à les disperser de nation en nation; elles ont détruit des villes puissantes et renversé de grandes maisons.
15 The double-tongued whisperer is accursed. For he has disturbed many who had peace.15 La calomnie a fait répudier des femmes vaillantes et les a privées du fruit de leurs travaux.
16 A third tongue has stirred up many, and has scattered them from nation to nation.16 Qui lui prête l’oreille ne trouvera plus le repos, il ne vivra plus en paix.
17 It has destroyed the walled cities of the wealthy, and has undermined the houses of the great.17 Un coup de fouet laisse une meurtrissure, un coup de langue brise les os.
18 It has cut down the virtues of the peoples, and has broken strong nations.18 Beaucoup sont tombés victimes de l’épée, plus nombreuses encore les victimes de la langue.
19 A third tongue has cast down virtuous women, and has deprived them of their labors.19 Heureux l’homme qui est resté hors de ses atteintes et n’a pas connu sa fureur, qui n’a pas traîné son joug et n’a pas eu à porter ses chaînes,
20 Whoever favors it will not have rest, nor will he have a friend in whom he may find peace.20 car son joug est un joug de fer, et ses chaînes, des chaînes de bronze.
21 The wound of a whip causes a bruise, but the wound of the tongue will crush the bones.21 La langue inflige une mort misérable, mieux vaut descendre au séjour d’en bas!
22 Many have fallen by the mouth of the sword, but not as many as have perished by their own tongue.22 Mais elle n’aura pas raison des fidèles; sa flamme ne les brûlera pas.
23 Blessed is he who is protected from a wicked tongue, who has not gone over to its wrath, and has not pulled its yoke, and has not been bound by its chains.23 Ceux qui abandonnent le Seigneur, oui, s’y feront prendre. Elle brûlera en eux sans jamais s’éteindre; elle se déchaînera sur eux comme un lion, comme une panthère elle les déchirera.
24 For its yoke is a yoke of iron. And its chains are chains of brass.24 Tu entoures ta terre d’une haie d’épines, ton argent et ton or, tu les mets sous clé;
25 Its death is a most wicked death. And hell is more useful than it is.25 pour tes paroles il te faut une balance et des poids: mets à ta bouche une porte et des verrous.
26 Its continuance will not be permanent, but it will take hold of the ways of the unjust. And the just will not be burned by its flame.26 Il ne faudrait pas qu’elle te fasse trébucher, et que tu tombes devant celui qui te guette.
27 Those who abandon God will fall by it, and it will burn within them and not be quenched. And it will be sent upon them, like a lion, and it will wound them, like a leopard.
28 Hedge your ears with thorns. Do not be willing to listen to a wicked tongue. And make doors and bars for your mouth.
29 Melt down your gold and your silver. And make a scale for your words, and an upright bridle for your mouth.
30 And be attentive, lest perhaps you may slip with your tongue, and fall in the sight of your enemies, who are lying in wait for you, and then your fall may be incurable unto death.