Sirach 28
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Whoever wishes for vengeance will find vengeance from the Lord, and he will surely be attentive to his sins. | 1 - Chi vuol vendicarsi proverà la vendetta del Signore: dei suoi peccati e' terrà strettissimo conto. |
2 Forgive your neighbor, if he has harmed you, and then your sins will be forgiven you when you pray. | 2 Condona al prossimo tuo il torto che t'ha fatto, e allora, quando tu pregherai, ti saran rimessi i peccati. |
3 A man holds on to anger against another man, and does he then seek a remedy from God? | 3 Un uomo conserva rancore contro un uomo, e invoca da Dio salute? |
4 He has no mercy on a man like himself, and does he then entreat for his own sins? | 4 Verso un uomo, suo slmile, non ha pietà, e implora per i propri peccati? |
5 He who is but flesh holds on to anger, and does he then request forgiveness from God? Who can obtain pardon for his sins in this way? | 5 Egli, che pure è carne, conserva il rancore, e chiede a Dio propiziazione? Chi espierà i peccati di lui? |
6 Remember your very end, and let animosities cease. | 6 Pensa alla fine, e cessa dall'odiare, |
7 For corruption and death are suspended over his commandments. | 7 perchè la corruzione e la morte [ti] sovrastano ne' suoi comandamenti. |
8 Remember the fear of God, and do not be angry with your neighbor. | 8 Pensa al timor di Dio e non corrucciarti col prossimo; |
9 Remember the covenant of the Most High, and overlook the ignorant offenses of your neighbor. | 9 pensa all'alleanza dell'Altissimo e passa sopra all'offesa del prossimo. |
10 Refrain from strife, and you will diminish your sins. | 10 Tienti lontano dal questionare e diminuirai i peccati, |
11 For a ill-tempered man enflames conflict, and a sinful man troubles his friends, and he casts hostility into the midst of those who have peace. | 11 perchè l'uomo iracondo accende le questioni, e il peccatore scompiglia gli amici, e tra quelli che vivono in pace insinua l'inimicizia. |
12 For the fire burns according to the wood of the forest. And the anger of a man burns according to the strength of the man. And according to his resources, he will exalt his anger. | 12 In proporzione delle legna divampa il fuoco, [e a seconda della violenza del contendere la questione s'infiamma]. In proporzione della potenza d'un uomo sarà l'ira sua, e a seconda delle sue ricchezze e' fa salire il suo sdegno. |
13 A hasty contention kindles a fire. And a hasty quarrel sheds blood. And an accusatory tongue brings death. | 13 Una precipitata contesa accende il fuoco, e una questione precipitosa fa spargere il sangue: e la lingua che attesta [il falso] arreca morte. |
14 If you blow on a spark, it will increase to a fire. But if you spit on it, it will be extinguished. Both of these proceed from the mouth. | 14 Se soffi sulla scintilla, divamperà a mo'di fuoco; se ci sputi su, si spengerà: e l'una e l'altra cosa vien dalla [tua] bocca. |
15 The double-tongued whisperer is accursed. For he has disturbed many who had peace. | 15 Il mormoratore e l'uomo bilingue [sia da te] maledetto: molti invero ha mandati in malora che vivevano in pace. |
16 A third tongue has stirred up many, and has scattered them from nation to nation. | 16 La lingua d'un terzo sconvolse molti, e li mandò raminghi da un popolo all'altro. |
17 It has destroyed the walled cities of the wealthy, and has undermined the houses of the great. | 17 Distrusse città fortificate, e case di grandi atterrò. |
18 It has cut down the virtues of the peoples, and has broken strong nations. | 18 Abbattè eserciti di popoli, e potenti nazioni dissipò. |
19 A third tongue has cast down virtuous women, and has deprived them of their labors. | 19 La lingua d'un terzo cacciò [di casa] donne virili, e le privò del frutto delle loro fatiche. |
20 Whoever favors it will not have rest, nor will he have a friend in whom he may find peace. | 20 Chi a quella dà retta, non avrà requie, e non avrà un amico su cui riposare. |
21 The wound of a whip causes a bruise, but the wound of the tongue will crush the bones. | 21 Un colpo di sferza fa un livido; ma un colpo di lingua stritola le ossa. |
22 Many have fallen by the mouth of the sword, but not as many as have perished by their own tongue. | 22 Molti caddero per il filo della spada, ma non tanti, quanti perirono per via della lingua. |
23 Blessed is he who is protected from a wicked tongue, who has not gone over to its wrath, and has not pulled its yoke, and has not been bound by its chains. | 23 Beato chi è al riparo da una lingua maligna, chi non cade sotto il suo furore, chi non trascina il suo giogo, e ne' suoi ceppi non è incatenato. |
24 For its yoke is a yoke of iron. And its chains are chains of brass. | 24 Perchè il suo giogo è giogo di ferro, e le sue catene son catene di bronzo. |
25 Its death is a most wicked death. And hell is more useful than it is. | 25 La morte ch'essa dà, è morte tristissima, meglio di essa è [scendere negli] Inferi. |
26 Its continuance will not be permanent, but it will take hold of the ways of the unjust. And the just will not be burned by its flame. | 26 La sua persistenza non durerà a lungo, ma dominerà le vie degli ingiusti. E con la sua fiamma non abbrucerà i giusti. |
27 Those who abandon God will fall by it, and it will burn within them and not be quenched. And it will be sent upon them, like a lion, and it will wound them, like a leopard. | 27 Quei che abbandonano il Signore cadranno in [potere di] essa, e divamperà in loro e non si spengerà. E si spingerà addosso a loro come un leone, e come una pantera gli sbranerà. |
28 Hedge your ears with thorns. Do not be willing to listen to a wicked tongue. And make doors and bars for your mouth. | 28 Fa' una siepe di spine alle tue orecchie e non ascoltare una lingua maligna, e alla tua bocca metti porte e chiavistelli. |
29 Melt down your gold and your silver. And make a scale for your words, and an upright bridle for your mouth. | 29 Il tuo oro e il tuo argento raduna in [forziere sicuro], e per le tue parole fatti una bilancia [e de' pesi] e opportuni freni [e chiavistelli] per la tua bocca. |
30 And be attentive, lest perhaps you may slip with your tongue, and fall in the sight of your enemies, who are lying in wait for you, and then your fall may be incurable unto death. | 30 E bada di non sdrucciolar per causa della lingua, e cadere alla presenza de' tuoi nemici che stanno in agguato, sicché la tua caduta sia insanabile e mortale! |