Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Sirach 28


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Whoever wishes for vengeance will find vengeance from the Lord, and he will surely be attentive to his sins.1 Wer sich rächt, an dem rächt sich der Herr;
dessen Sünden behält er im Gedächtnis.
2 Forgive your neighbor, if he has harmed you, and then your sins will be forgiven you when you pray.2 Vergib deinem Nächsten das Unrecht,
dann werden dir, wenn du betest, auch deine Sünden vergeben.
3 A man holds on to anger against another man, and does he then seek a remedy from God?3 Der Mensch verharrt im Zorn gegen den andern,
vom Herrn aber sucht er Heilung zu erlangen?
4 He has no mercy on a man like himself, and does he then entreat for his own sins?4 Mit seinesgleichen hat er kein Erbarmen,
aber wegen seiner eigenen Sünden bittet er um Gnade?
5 He who is but flesh holds on to anger, and does he then request forgiveness from God? Who can obtain pardon for his sins in this way?5 Obwohl er nur ein Wesen aus Fleisch ist, verharrt er im Groll,
wer wird da seine Sünden vergeben?
6 Remember your very end, and let animosities cease.6 Denk an das Ende, lass ab von der Feindschaft,
denk an Untergang und Tod
und bleib den Geboten treu!
7 For corruption and death are suspended over his commandments.7 Denk an die Gebote und grolle dem Nächsten nicht,
denk an den Bund des Höchsten und verzeih die Schuld!
8 Remember the fear of God, and do not be angry with your neighbor.8 Bleib fern dem Streit, dann verringerst du die Zahl der Sünden;
denn ein jähzorniger Mensch entfacht Streit.
9 Remember the covenant of the Most High, and overlook the ignorant offenses of your neighbor.9 Ein sündiger Mensch bringt Freunde durcheinander,
zwischen friedliche Leute schleudert er Zwietracht.
10 Refrain from strife, and you will diminish your sins.10 Je nach dem Brennstoff flammt das Feuer auf,
je nach dem Einfluss wächst der Streit. Je nach der Macht eines Menschen wütet sein Zorn,
je nach dem Reichtum steigert er seine Wut.
11 For a ill-tempered man enflames conflict, and a sinful man troubles his friends, and he casts hostility into the midst of those who have peace.11 Ein schneller Funke entzündet das Feuer,
ein schneller Streit führt zu Blutvergießen.
12 For the fire burns according to the wood of the forest. And the anger of a man burns according to the strength of the man. And according to his resources, he will exalt his anger.12 Bläst du den Funken an, flammt er auf;
spuckst du darauf, so erlischt er:
Beides kommt aus deinem Mund.
13 A hasty contention kindles a fire. And a hasty quarrel sheds blood. And an accusatory tongue brings death.13 Der Verleumder sei verflucht;
viele, die friedlich lebten, hat er zugrunde gerichtet.
14 If you blow on a spark, it will increase to a fire. But if you spit on it, it will be extinguished. Both of these proceed from the mouth.14 Der Verleumder hat schon viele zum Wanken gebracht
und sie von Volk zu Volk getrieben; feste Städte hat er zerstört,
Paläste von Großen umgestürzt.
15 The double-tongued whisperer is accursed. For he has disturbed many who had peace.15 Der Verleumder hat tüchtige Frauen weggejagt
und sie des Ertrags ihrer Mühen beraubt.
16 A third tongue has stirred up many, and has scattered them from nation to nation.16 Wer auf ihn achtet, findet keine Ruhe,
er kann nicht in Frieden wohnen.
17 It has destroyed the walled cities of the wealthy, and has undermined the houses of the great.17 Peitschenhieb schlägt Striemen,
Zungenhieb zerbricht Knochen.
18 It has cut down the virtues of the peoples, and has broken strong nations.18 Viele sind gefallen durch ein scharfes Schwert,
noch viel mehr sind gefallen durch die Zunge.
19 A third tongue has cast down virtuous women, and has deprived them of their labors.19 Wohl dem, der vor ihr geschützt ist
und ihrer Wut nicht anheimfällt, der nicht ihr Joch ziehen muss,
nicht an ihre Stricke gebunden ist.
20 Whoever favors it will not have rest, nor will he have a friend in whom he may find peace.20 Denn ihr Joch ist ein eisernes Joch,
ihre Stricke sind eherne Stricke.
21 The wound of a whip causes a bruise, but the wound of the tongue will crush the bones.21 Der Tod durch sie ist ein schlimmer Tod,
besser als sie ist die Unterwelt.
22 Many have fallen by the mouth of the sword, but not as many as have perished by their own tongue.22 Keine Macht hat sie über Fromme,
sie werden nicht versengt durch ihre Flamme.
23 Blessed is he who is protected from a wicked tongue, who has not gone over to its wrath, and has not pulled its yoke, and has not been bound by its chains.23 Wer den Herrn verlässt, verfällt ihr,
sie flammt an ihm auf und erlischt nicht mehr. Sie stürzt sich auf ihn wie ein Löwe,
wie ein Panther zerreißt sie ihn.
24 For its yoke is a yoke of iron. And its chains are chains of brass.24 Schau, deinen Weinberg umzäunst du mit Dornen,
mach auch Tür und Riegel an deinen Mund!
25 Its death is a most wicked death. And hell is more useful than it is.25 Dein Silber und Gold verwahrst du abgewogen,
mach auch für deine Worte Waage und Gewicht!
26 Its continuance will not be permanent, but it will take hold of the ways of the unjust. And the just will not be burned by its flame.26 Hüte dich, dass du durch sie nicht strauchelst
und nicht zu Fall kommst vor den Augen dessen, der darauf lauert.
27 Those who abandon God will fall by it, and it will burn within them and not be quenched. And it will be sent upon them, like a lion, and it will wound them, like a leopard.
28 Hedge your ears with thorns. Do not be willing to listen to a wicked tongue. And make doors and bars for your mouth.
29 Melt down your gold and your silver. And make a scale for your words, and an upright bridle for your mouth.
30 And be attentive, lest perhaps you may slip with your tongue, and fall in the sight of your enemies, who are lying in wait for you, and then your fall may be incurable unto death.