Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirach 28


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 Whoever wishes for vengeance will find vengeance from the Lord, and he will surely be attentive to his sins.1 Chi vuol vendicarsi proverà le vendette del Signore, il quale terrà esatto conto dei suoi peccati.
2 Forgive your neighbor, if he has harmed you, and then your sins will be forgiven you when you pray.2 Perdona al tuo prossimo i torti che t'ha fatto, e allora, quando pregherai, ti saran rimessi i peccati.
3 A man holds on to anger against another man, and does he then seek a remedy from God?3 L'uomo che resta adirato contro un altro uomo come fa a chiedere a Dio la guarigione?
4 He has no mercy on a man like himself, and does he then entreat for his own sins?4 Egli non ha compassione per un uomo suo simile e porge suppliche per i suoi peccati?
5 He who is but flesh holds on to anger, and does he then request forgiveness from God? Who can obtain pardon for his sins in this way?5 Egli, che è carne, conserva il rancore, e chiede a Dio il perdono? Chi pregherà per i suoi peccati?
6 Remember your very end, and let animosities cease.6 Ricordati dei tuoi novissimi e deponi il rancore:
7 For corruption and death are suspended over his commandments.7 la corruzione e la morte son minacciate nei comandamenti del Signore.
8 Remember the fear of God, and do not be angry with your neighbor.8 Ricordati del timor di Dio e non ti adirare col prossimo.
9 Remember the covenant of the Most High, and overlook the ignorant offenses of your neighbor.9 Ricorda il patto dell'Altissimo e passa sopra all'ignoranza del prossimo.
10 Refrain from strife, and you will diminish your sins.10 Tienti lontano dalle liti, e diminuirai i peccati;
11 For a ill-tempered man enflames conflict, and a sinful man troubles his friends, and he casts hostility into the midst of those who have peace.11 perchè l'uomo iracondo attizza le liti, e l'uomo peccatore mette la discordia tra gli amici, e semina inimicizie tra coloro che stavano in pace.
12 For the fire burns according to the wood of the forest. And the anger of a man burns according to the strength of the man. And according to his resources, he will exalt his anger.12 Come l'incendio alza la fiamma secondo le legna del bosco, così secondo la potenza dell'uomo sarà il suo sdegno, e secondo le sue ricchezze farà montare la sua ira.
13 A hasty contention kindles a fire. And a hasty quarrel sheds blood. And an accusatory tongue brings death.13 Litigio subitaneo accende il fuoco, e rissa precipitosa fa sparger sangue, e lingua che rende testimonianza è causa di morte.
14 If you blow on a spark, it will increase to a fire. But if you spit on it, it will be extinguished. Both of these proceed from the mouth.14 Se soffierai sopra una favilla, si accenderà come fiamma, se vi sputerai sopra si spegnerà: l'una e l'altra cosa vien dalla bocca.
15 The double-tongued whisperer is accursed. For he has disturbed many who had peace.15 Il mormoratore e l'uomo a doppia lingua è maledetto; che metterà lo scompiglio tra molti che stavano in pace.
16 A third tongue has stirred up many, and has scattered them from nation to nation.16 La lingua calunniatrice ha agitato molti e li ha dispersi da un popolo all'altro;
17 It has destroyed the walled cities of the wealthy, and has undermined the houses of the great.17 ha distrutte città forti e ricche, ed ha rovinate le case dei grandi;
18 It has cut down the virtues of the peoples, and has broken strong nations.18 ha annientate le forze dei popoli, ha disfatte valorose nazioni. 1
19 A third tongue has cast down virtuous women, and has deprived them of their labors.19 La lingua calunniatri le ha cacciate fuori di casa donne virili e le ha private del frutto delle loro fatiche.
20 Whoever favors it will not have rest, nor will he have a friend in whom he may find peace.20 Chi le dà retta non avrà pace, e non avrà amico in cui confidare.
21 The wound of a whip causes a bruise, but the wound of the tongue will crush the bones.21 Il colpo della sferza fa lividura, ma il colpo della lingua rompe le ossa.
22 Many have fallen by the mouth of the sword, but not as many as have perished by their own tongue.22 Molti morirono per mezzo della spada; ma non sono quanto quelli uccisi dalla propria lingua.
23 Blessed is he who is protected from a wicked tongue, who has not gone over to its wrath, and has not pulled its yoke, and has not been bound by its chains.23 Felice chi è al sicuro dalla lingua cattiva, che non è passato tra i furori di lei, che non ne ha portato il giogo, e dalle catene di lei non è stato avvinto;
24 For its yoke is a yoke of iron. And its chains are chains of brass.24 perchè il suo giogo è giogo di ferro e la sua catena è catena di bronzo:
25 Its death is a most wicked death. And hell is more useful than it is.25 la morte che da lei viene è la peggiore morte, l'inferno è migliore di lei.
26 Its continuance will not be permanent, but it will take hold of the ways of the unjust. And the just will not be burned by its flame.26 Essa non avrà lunga durata, ma regnerà nelle vie degli iniqui, e la sua fiamma non brucerà i giusti.
27 Those who abandon God will fall by it, and it will burn within them and not be quenched. And it will be sent upon them, like a lion, and it will wound them, like a leopard.27 Cadranno in suo potere quelli che abbandonano Dio; sopra di essi avvamperà senza spegnersi, sarà lancia ta contro di essi qual leone, e li sbranerà qual leopardo.
28 Hedge your ears with thorns. Do not be willing to listen to a wicked tongue. And make doors and bars for your mouth.28 Metti una siepe di spine alle tue orecchie, e non voler ascoltare la mala lingua, e alla tua bocca metti porte e chiavistelli.
29 Melt down your gold and your silver. And make a scale for your words, and an upright bridle for your mouth.29 Fondi il tuo oro e il tuo argento, e fai una bilancia per le tue parole e un freno bene aggiustato alla tua bocca,
30 And be attentive, lest perhaps you may slip with your tongue, and fall in the sight of your enemies, who are lying in wait for you, and then your fall may be incurable unto death.30 e bada di non peccare colla tua lingua; affinchè tu non cada davanti ai tuoi nemici che t'insidiano e la tua caduta sia così incurabile da doverne morire.