Psalms 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 A Canticle Psalm. On the day of the Sabbath. | 1 Tu che abiti al riparo dell'Altissimo e dimori all'ombra dell'Onnipotente, |
2 It is good to confess to the Lord and to sing psalms to your name, O Most High: | 2 di' al Signore: "Mio rifugio e mia fortezza, mio Dio, in cui confido". |
3 to announce your mercy in the morning, and your truth throughout the night, | 3 Egli ti libererà dal laccio del cacciatore, dalla peste che distrugge. |
4 upon the ten strings, upon the psaltery, with a canticle, upon stringed instruments. | 4 Ti coprirà con le sue penne sotto le sue ali troverai rifugio. |
5 For you, O Lord, have delighted me with your doings, and I will exult in the works of your hands. | 5 La sua fedeltà ti sarà scudo e corazza; non temerai i terrori della notte né la freccia che vola di giorno, |
6 How great are your works, O Lord! Your thoughts have been made exceedingly deep. | 6 la peste che vaga nelle tenebre, lo sterminio che devasta a mezzogiorno. |
7 A foolish man will not know these things, and a senseless one will not understand: | 7 Mille cadranno al tuo fianco e diecimila alla tua destra; ma nulla ti potrà colpire. |
8 when sinners will have risen up like grass, and when all those who work iniquity will have appeared, that they shall pass away, age after age. | 8 Solo che tu guardi, con i tuoi occhi vedrai il castigo degli empi. |
9 But you, O Lord, are the Most High for all eternity. | 9 Poiché tuo rifugio è il Signore e hai fatto dell'Altissimo la tua dimora, |
10 For behold your enemies, O Lord, for behold your enemies will perish, and all those who work iniquity will be dispersed. | 10 non ti potrà colpire la sventura, nessun colpo cadrà sulla tua tenda. |
11 And my horn will be exalted like that of the single-horned beast, and my old age will be exalted in fruitful mercy. | 11 Egli darà ordine ai suoi angeli di custodirti in tutti i tuoi passi. |
12 And my eye has looked down upon my enemies, and my ear will hear of the malignant rising up against me. | 12 Sulle loro mani ti porteranno perché non inciampi nella pietra il tuo piede. |
13 The just one will flourish like the palm tree. He will be multiplied like the cedar of Lebanon. | 13 Camminerai su aspidi e vipere, schiaccerai leoni e draghi. |
14 Those planted in the house of the Lord will flourish in the courts of the house of our God. | 14 Lo salverò, perché a me si è affidato; lo esalterò, perché ha conosciuto il mio nome. |
15 They will still be multiplied in a fruitful old age, and they will endure well, | 15 Mi invocherà e gli darò risposta; presso di lui sarò nella sventura, lo salverò e lo renderò glorioso. |
16 so that they may announce that the Lord our God is righteous and that there is no iniquity in him. | 16 Lo sazierò di lunghi giorni e gli mostrerò la mia salvezza. |