Psalms 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | VULGATA |
---|---|
1 Unto the end. A Psalm of David. | 1 In finem. Psalmus David. |
2 Rescue me, O Lord, from the evil man. Rescue me from the iniquitous leader. | 2 Eripe me, Domine, ab homine malo ; a viro iniquo eripe me. |
3 Those who have devised iniquities in their hearts: all day long they constructed conflicts. | 3 Qui cogitaverunt iniquitates in corde, tota die constituebant prælia. |
4 They have sharpened their tongues like a serpent. The venom of asps is under their lips. | 4 Acuerunt linguas suas sicut serpentis ; venenum aspidum sub labiis eorum. |
5 Preserve me, O Lord, from the hand of the sinner, and rescue me from men of iniquity. They have decided to supplant my steps. | 5 Custodi me, Domine, de manu peccatoris, et ab hominibus iniquis eripe me. Qui cogitaverunt supplantare gressus meos : |
6 The arrogant have hidden a snare for me. And they have stretched out cords for a snare. They have placed a stumbling block for me near the road. | 6 absconderunt superbi laqueum mihi. Et funes extenderunt in laqueum ; juxta iter, scandalum posuerunt mihi. |
7 I said to the Lord: You are my God. O Lord, heed the voice of my supplication. | 7 Dixi Domino : Deus meus es tu ; exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ. |
8 Lord, O Lord, the strength of my salvation: you have overshadowed my head in the day of war. | 8 Domine, Domine, virtus salutis meæ, obumbrasti super caput meum in die belli. |
9 O Lord, do not hand me over to the sinner by my desire. They have plotted against me. Do not abandon me, lest they should triumph. | 9 Ne tradas me, Domine, a desiderio meo peccatori : cogitaverunt contra me ; ne derelinquas me, ne forte exaltentur. |
10 The head of those who encompass me, the labor of their lips, will overwhelm them. | 10 Caput circuitus eorum : labor labiorum ipsorum operiet eos. |
11 Burning coals will fall upon them. You will cast them down into the fire, into miseries that they will not be able to withstand. | 11 Cadent super eos carbones ; in ignem dejicies eos : in miseriis non subsistent. |
12 A talkative man will not be guided aright upon the earth. Evils will drag the unjust man unto utter ruin. | 12 Vir linguosus non dirigetur in terra ; virum injustum mala capient in interitu. |
13 I know that the Lord will accomplish justice for the needy and vindication for the poor. | 13 Cognovi quia faciet Dominus judicium inopis, et vindictam pauperum. |
14 So then, truly, the just will confess your name, and the upright will dwell with your countenance. | 14 Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo, et habitabunt recti cum vultu tuo. |