Psalms 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Unto the end. A Psalm of David. | 1 למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע |
2 Rescue me, O Lord, from the evil man. Rescue me from the iniquitous leader. | 2 אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק |
3 Those who have devised iniquities in their hearts: all day long they constructed conflicts. | 3 ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה |
4 They have sharpened their tongues like a serpent. The venom of asps is under their lips. | 4 כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה |
5 Preserve me, O Lord, from the hand of the sinner, and rescue me from men of iniquity. They have decided to supplant my steps. | 5 אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה |
6 The arrogant have hidden a snare for me. And they have stretched out cords for a snare. They have placed a stumbling block for me near the road. | 6 פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה |
7 I said to the Lord: You are my God. O Lord, heed the voice of my supplication. | 7 אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח |
8 Lord, O Lord, the strength of my salvation: you have overshadowed my head in the day of war. | 8 אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך |
9 O Lord, do not hand me over to the sinner by my desire. They have plotted against me. Do not abandon me, lest they should triumph. | 9 אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים |
10 The head of those who encompass me, the labor of their lips, will overwhelm them. | 10 גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך |
11 Burning coals will fall upon them. You will cast them down into the fire, into miseries that they will not be able to withstand. | 11 ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני |
12 A talkative man will not be guided aright upon the earth. Evils will drag the unjust man unto utter ruin. | 12 גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה |
13 I know that the Lord will accomplish justice for the needy and vindication for the poor. | 13 כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי |
14 So then, truly, the just will confess your name, and the upright will dwell with your countenance. | 14 אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד |
15 לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | |
16 גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם | |
17 ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | |
18 אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | |
19 אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | |
20 אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך | |
21 הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | |
22 תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | |
23 חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | |
24 וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם |