Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Job 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 After this, Job opened his mouth and cursed his day,1 Ma dopo queste cose aperse Iob la bocca sua, e maledisse lo die suo,
2 and this is what he said:2 e disse:
3 May the day perish on which I was born, and the night, in which it was said, “A man has been conceived.”3 Perisca lo dì nel quale io nacqui, e la notte nella quale detto è: conceputo è l' uomo.
4 May that day be turned into darkness, may God not seek it from above, and may light not illuminate it.4 Quello dì si riverta in tenebre; non lo ricerchi lo Signore di sopra, (e non sia in memoria) e non risplenda di lume.
5 Let darkness and the shadow of death obscure it, let a fog overtake it, and let it be enveloped in bitterness.5 Iscurino in lui le tenebre, e l'ombra della morte; occupi lui la oscuritade, e sia involto d'amaritudine.
6 Let a whirlwind of darkness take hold of that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.6 Quella notte lo tenebroso turbamento possegga; non sia computata nelli dì dell' anno, nè sia annumerata nelli mesi.
7 May that night be alone and unworthy of praise.7 Sia quella notte sola, nè degna di lode.
8 May they curse it, who curse the day, who are prepared to awaken a leviathan.8 Maledicano lei coloro che maledicono lo dì, i quali sono apparecchiati di suscitare Leviatan (cioè il diavolo).
9 Let the stars be concealed with its darkness. Let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawn in the East.9 Sieno ottenebrate le stelle dalla sua oscurità; aspetti la luce, e non la vedino, nè lo nascimento. della levata aurora.
10 For it did not close the doors of the womb that bore me, nor take away evils from my eyes.10 Imperciò ch' ella non ha rinchiuso l'uscio del ventre che mi portò, e non tolse i mali dagli occhi miei.
11 Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish?11 Perchè non morii io nel ventre? perchè uscito del ventre non perii io incontanente?
12 Why was I received upon the knees? Why was I suckled at the breasts?12 Perchè ricevuto sopra le ginocchia? perchè lattato colle poppe?
13 For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep13 E (se mi fossi morto) ora mi staria cheto, e nel mio sonno mi riposerei,
14 with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,14 colli re e colli consoli della terra, i quali edificano a loro le cose solitarie,
15 either with princes, who possess gold and fill their houses with silver,15 ovvero colli principi che posseggono l'oro, e riempiono le case loro d' ariento;
16 or, like a hidden miscarriage, I should not have continued, just like those who, being conceived, have not seen the light.16 ovvero, sì come quelli che sono nati non al suo tempo (cioè dispersi) nascosto non saria quivi, ovvero sì come quelli che furono conceputi, e non videro luce.
17 There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.17 Ivi li malvagi sì cessarono da' loro gridi, e quivi si riposarono i stancati di fortezza.
18 And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.18 E di qui adietro vinti parimente senza molestia non esaudirono la voce dello importuno dimandatore.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.19 Lo piccolo e il grande quivi sono, lo servo e lo libero dal signore suo.
20 Why is light given to the miserable, and life to those who are in bitterness of soul,20 Perchè è data al misero luce, e la vita a coloro che nella amaritudine dell' anima sono?
21 who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure21 I quali aspettano la morte, e non viene, sì come quelli che cavano lo tesoro.
22 and who rejoice greatly when they have found the grave,22 E allegranosi molto, poi che abbino trovato lo sepolcro.
23 to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness?23 All' uomo, al qual la via è nascosta, e halló intorniato Iddio di tenebre?
24 Before I eat, I sigh; and like overflowing waters, so is my howl,24 Innanzi ch' io mangi, sospiro; e sì come acque andante, così è lo pianto mio.
25 for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me.25 Perciò che la paura mia, ch' io temea, avvenuta a me; e quello che io dubitava, m'è incontrato.
26 Have I not remained hidden? Have I not kept silence? Have I not remained calm? Yet indignation has overcome me.26 Or non ho io dissimulato? Or non stetti io cheto? Or non mi riposai? Ed è venuta sopra di me la indignazione.