Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 After this, Job opened his mouth and cursed his day,1 Indi Giobbe aperse là bocca, e maledì il suo giorno,
2 and this is what he said:2 E parlò così:
3 May the day perish on which I was born, and the night, in which it was said, “A man has been conceived.”3 Perisca il giorno, in cui io nacqui, e la notte, in cui si disse: E stato conceputo un uomo:
4 May that day be turned into darkness, may God not seek it from above, and may light not illuminate it.4 Si cangi quel gionio in tenebre: non ne tenga conto lassù Iddio, e non sia rischiarato dalla luce.
5 Let darkness and the shadow of death obscure it, let a fog overtake it, and let it be enveloped in bitterness.5 L'oscurino le tenebre, e l'ombra di morte, lo investa la caligine, e sia rinvolto nell'amarezza.
6 Let a whirlwind of darkness take hold of that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.6 Un turbine tenebroso occupi quella notte; non sia contata tra i giorni dell'anno, né faccia numero nei mesi.
7 May that night be alone and unworthy of praise.7 Quella notte sia solitària, né sia degna di udire dei canti:
8 May they curse it, who curse the day, who are prepared to awaken a leviathan.8 La maledicano quelli, che odiano il giorno, quei che ardiscono di svegliare il Leviathan:
9 Let the stars be concealed with its darkness. Let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawn in the East.9 La sua caligine oscuri le stelle, aspetti ella la luce, né mai vegga la luce, né lo spuntar dell'aurora nascente:
10 For it did not close the doors of the womb that bore me, nor take away evils from my eyes.10 Perocché ella non chiuse le porte del ventre che mi portò, e non sottrasse agli occhi miei la vista di questi mali.
11 Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish?11 Perché non morii nel seno stesso materno? perché non perii subito uscito dall'utero?
12 Why was I received upon the knees? Why was I suckled at the breasts?12 Perché fui accolto sulle ginocchia? Perché alattato alle mammelle?
13 For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep13 Perocché adesso dormendo starei in silenzio, e nel mio sonno avrei riposo
14 with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,14 Insieme coi re, e coi grandi della terra, che alzano fabbriche in luoghi deserti,
15 either with princes, who possess gold and fill their houses with silver,15 Ovver coi principi ricchi di oro, e i quali empievan le case loro di argento;
16 or, like a hidden miscarriage, I should not have continued, just like those who, being conceived, have not seen the light.16 Almen fossi stato senza sussistenza come un aborto, che si nasconde, o come quelli, che conceputi non vider la luce.
17 There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.17 Colà finiscono i tumulti degli empj, e colà riposano quelli che eran rifiniti di forze.
18 And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.18 E quelli che erano già insieme alla catena, son senza molestie, non odono la voce del soprastante.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.19 Ivi sono il piccolo, e il grande, e il servo, ma libero dal suo padrone.
20 Why is light given to the miserable, and life to those who are in bitterness of soul,20 Per qual motivo fu conceduta la luce a un infelice, e la vita a quelli, che portano l'anima afflitta?
21 who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure21 I quali la morte, che non viene, aspettano, come si cerca un tesoro,
22 and who rejoice greatly when they have found the grave,22 E son tutti giulivi quando han trovato il sepolcro:
23 to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness?23 A un uomo, il qual non vede sua strada, avendolo Dio circondato di tenebre?
24 Before I eat, I sigh; and like overflowing waters, so is my howl,24 Sospiro prima di prender cibo, e i miei ruggiti qual piena di acque che inonda:
25 for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me.25 Perocché quello che io temeva, mi è accaduto, e i miei sospetti si son verificati.
26 Have I not remained hidden? Have I not kept silence? Have I not remained calm? Yet indignation has overcome me.26 Non dissimulai io forse? non mi tacqui? non fui forse paziente? e l'ira è caduta sopra di me.