Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 After this, Job opened his mouth and cursed his day,1 Dopo di ciò Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno.
2 and this is what he said:2 Giobbe prese la parola e disse:
3 May the day perish on which I was born, and the night, in which it was said, “A man has been conceived.”3 "Perisca il giorno nel quale sono nato, e la notte che ha detto: "E' stato concepito un uomo!".
4 May that day be turned into darkness, may God not seek it from above, and may light not illuminate it.4 Che quel giorno sia tenebre, che da lassù Dio non ne abbia cura, non brilli sopra di lui la luce!
5 Let darkness and the shadow of death obscure it, let a fog overtake it, and let it be enveloped in bitterness.5 Che lo rivendichino tenebre e ombra funerea, che si posi sopra di lui una nube, le eclissi lo rendano spaventoso!
6 Let a whirlwind of darkness take hold of that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.6 Quella notte se la possegga il buio, essa non si aggiunga ai giorni dell'anno e non entri nel computo dei mesi!
7 May that night be alone and unworthy of praise.7 Sì, quella notte sia infeconda e non vi penetri l'allegrezza.
8 May they curse it, who curse the day, who are prepared to awaken a leviathan.8 La maledicano quelli che imprecano all'Oceano, coloro che sono esperti nel risvegliare Leviatàn.
9 Let the stars be concealed with its darkness. Let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawn in the East.9 Si oscurino le stelle della sua aurora, attenda la luce, e non venga e non veda i guizzi dell'aurora;
10 For it did not close the doors of the womb that bore me, nor take away evils from my eyes.10 perché essa non chiuse per me il varco della matrice, e non sottrasse ai miei occhi tanta miseria.
11 Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish?11 Perché non sono morto sin dal seno materno, e non sono spirato appena uscito dal grembo?
12 Why was I received upon the knees? Why was I suckled at the breasts?12 Perché due ginocchia mi accolsero, e perché due mammelle, per allattarmi?
13 For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep13 Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e godrei il riposo,
14 with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,14 insieme ai re e ai governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,
15 either with princes, who possess gold and fill their houses with silver,15 o insieme ai nobili che possiedono oro o riempiono di argento i loro palazzi.
16 or, like a hidden miscarriage, I should not have continued, just like those who, being conceived, have not seen the light.16 O perché non sono stato come un aborto interrato, come i bimbi che non hanno visto la luce?
17 There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.17 Laggiù i malvagi cessano di agitarsi e là riposano gli sfiniti di forze.
18 And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.18 I prigionieri stanno tranquilli insieme a loro, senza udire più la voce dell'aguzzino.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.19 Laggiù piccoli e grandi si confondono, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
20 Why is light given to the miserable, and life to those who are in bitterness of soul,20 Perché dar la luce a un infelice e la vita agli amareggiati nell'animo,
21 who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure21 a coloro che attendono la morte che non viene, e si affannano a ricercarla più di un tesoro,
22 and who rejoice greatly when they have found the grave,22 che godono andando verso il tumulo ed esultano perché trovano una tomba;
23 to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness?23 a un uomo, il cui cammino è nascosto, e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
24 Before I eat, I sigh; and like overflowing waters, so is my howl,24 Così, come mio alimento vengono i sospiri, e i miei gemiti sgorgano come acqua;
25 for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me.25 perché ciò che io temo, mi colpisce, e ciò che mi spaventa, mi sopraggiunge.
26 Have I not remained hidden? Have I not kept silence? Have I not remained calm? Yet indignation has overcome me.26 Non ho tranquillità, non ho pace, non ho posa, mi assale il tormento".