Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Job 28


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.1 L'ariento ha li principii delle sue vene; ed è lo luogo suo all' oro, nel quale si fa.
2 Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.2 Lo ferro della terra è tolto; e la pietra, soluta per caldo, in rame si converte.
3 He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.3 Lo tempo pose alle tenebre; e la fine di tutte le cose elli considera (in veritade), la pietra della scuritade e l'ombra della morte.
4 The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.4 Dividerà il torrente dal popolo peregrinante coloro de' quali s'è dimenticato lo piede dello abbisognante, e li uomini senza via.
5 The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.5 La terra, della quale nasceva il pane nello suo luogo, con fuoco è sovversa.
6 Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.6 Il luogo di zaffiro le pietre sue, e li pezzi di quella è oro.
7 The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.7 Non seppe la via dell' uccello, nè non [la] riguardò l'occhio dell' avoltore.
8 The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.8 Non calcarono quella i figliuoli de' mercatanti, nè non passò per quella la lionessa.
9 He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.9 Alla pietra istese la sua mano; sovvertì dalle radici li monti.
10 He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.10 Nelle pietre li rivi fesse; e ogni cosa preziosa vide l'occhio suo.
11 The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.11 E in verità le cose profonde delli fiumi ragguarda, e le cose nascose produce nella luce.
12 But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?12 Ma la sapienza dov'è trovata? o chi è lo luogo della intelligenza?
13 Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.13 Non sa l'uomo lo prezzo suo, nè non è trovato nella terra delli suavemente viventi. ·
14 The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”14 L'abisso dice: non è in me, e lo mare favella: non è meco.
15 The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.15 Non si darà l' oro ottimo per quella, nè non sarà appiccato l'ariento nella commutazione sua.
16 It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.16 Non sarae assomigliato alli tinti colori dell' India, nè alla pietra sardonica preziosissima, ovvero allo zaffiro.
17 Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.17 Non si agguaglierae a lei l'oro ovvero lo vetro; nè non saranno commutati per lei li vaselli dell' oro (eccelsi).
18 The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.18 E' soprastanti non si ricorderanno della comparazione sua; ma la sapienza si trae delle cose nascose.
19 The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.19 Non si agguaglierà a lei lo topazio di Etiopia, nè sarà accompagnata alle (belle) tinture mondissime.
20 So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?20 Donde verrà adunque (cioè) la sapienza (nascosta)? e quale è il luogo della intelligenza?
21 It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.21 È agli occhii di tutti i viventi ancora nascosa; ed è celata agli uccelli del cielo.
22 Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”22 E la perdizione e la morte dissono: noi abbiamo udito la sua fama.
23 God understands its way, and he knows its location.23 Iddio intende la via sua, ed elli conosce il luogo di quella.
24 For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.24 In verità li fini del mondo lui ragguarda; e guarda ogni cosa ch' è sotto il cielo.
25 He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.25 Chi fece lo carico a' venti, e dell' acque appiccò la misura;
26 At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.26 quando poneva alle piove la legge, e la via alla sonante tempesta;
27 Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.27 allotta vide quella, e (certo) narrò e apparecchiò e investigò.
28 And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”28 E disse all' uomo: ecco la paura del Signore, quella è la sapienza, e partirsi dal male è intelligenza.