Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 28


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINNOVA VULGATA
1 Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.1 Habet argentum venarum principia
et auro locus est, in quo conflatur.
2 Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.2 Ferrum de terra tollitur,
et lapis solutus calore in aes vertitur.
3 He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.3 Terminum posuit tenebris
et universorum finem ipse scrutatur,
lapidem quoque caliginis et umbrae.
4 The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.4 Aperuit cuniculos gens peregrina,
ipsique obliti sunt pedes,
penduli haerent plus quam vir nutans.
5 The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.5 Terra, de qua oriebatur panis,
in profundo subversa est sicut per ignem.
6 Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.6 Locus sapphiri lapides eius,
et glebae illius aurum.
7 The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.7 Semitam ignoravit avis rapax,
nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.8 Non calcaverunt eam filii superbiae,
nec pertransivit per eam leaena.
9 He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.9 Ad silicem extendit manum suam,
subvertit a radicibus montes.
10 He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.10 In petris canales excidit,
et omne pretiosum vidit oculus eius.
11 The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est
et abscondita in lucem produxit.
12 But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?12 Sapientia vero ubi invenitur?
Et quis est locus intellegentiae?
13 Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.13 Nescit homo structuram eius,
nec invenitur in terra viventium.
14 The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”14 Abyssus dicit: “Non est in me”;
et mare loquitur: “Non est mecum”.
15 The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.15 Non dabitur aurum obryzum pro ea,
nec appendetur argentum in commutatione eius.
16 It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.16 Non appendetur auro Ophir
nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
17 Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.17 Non adaequabitur ei aurum vel vitrum,
nec commutabuntur pro ea vasa auri.
18 The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.18 Corallia et crystallum non memorabuntur comparatione eius;
et possessio sapientiae potior margaritis.
19 The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.19 Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia
nec auro mundissimo componetur.
20 So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?20 Unde ergo sapientia venit,
et quis est locus intellegentiae?
21 It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.21 Abscondita est ab oculis omnium viventium,
volucres quoque caeli latet.
22 Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”22 Perditio et mors dixerunt:
“Auribus nostris audivimus famam eius”.
23 God understands its way, and he knows its location.23 Deus intellegit viam eius,
et ipse novit locum illius.
24 For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.24 Ipse enim fines mundi intuetur
et omnia, quae sub caelo sunt, respicit.
25 He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.25 Qui fecit ventis pondus
et aquas appendit in mensura,
26 At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.26 quando ponebat pluviis legem
et viam procellis sonantibus,
27 Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.27 tunc vidit illam et enarravit
et praeparavit et investigavit.
28 And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”28 Et dixit homini: “Ecce timor Domini, ipsa est sapientia;
et recedere a malo intellegentia” ”.