Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 28


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.1 L'argento ha un principio nelle sue vene, e l'oro ha un luogo dov'ei si fonde.
2 Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.2 Dalla terra cavasi il ferro: e la pietra sciolta col fuoco si cangia in rame.
3 He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.3 Egli fissa alle tenebre la lor durazione, e la fine investiga di tutte le cose, ed anche la pietra ascosa nella caligine, e nell'ombra di morte.
4 The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.4 Un torrente separa dai viaggiatori, e ad esse non si appressa il piede del povero, e sono in luoghi inaccessibili.
5 The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.5 Una terra, dal cui seno nasceva del pane, è disertata dal fuoco.
6 Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.6 Havvi un luogo, di cui i sassi sono saffiri, e le sue zolle sono oro.
7 The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.7 Uccello non ne conobbe la strada, e l'occhio dell'avoltoio non giunse a discernerla.
8 The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.8 Ella non fu battuta da' figliuoli de' mercatanti, né vi passò la lionessa.
9 He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.9 Egli stese sua mano contro i vivi massi, e rovesciò le montagne dalle loro radici.
10 He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.10 Egli scavò rivi di acque trai sassi, e l'occhio di lui indagò tutto quel, che v'è di prezioso.
11 The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.11 Egli visitò le ime parti de' fiumi, e ne trasse fuori ciò che vi era nascosto.
12 But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?12 Ma dov' è, che trovisi la sapienza? e la sede dell'intelligenza dov'è?
13 Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.13 Il pregio di lei non è conosciuto dall'uomo, né ella si trova nella terra di quei, che vivono delle delizie.
14 The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”14 L'abisso dice: Meco ella non è, e il mare confessa: Ella non è con me.
15 The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.15 Ella non si compera coll'oro più fino; né cambiò fassene a peso d'argento.
16 It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.16 Ella non sarà messa a paragone colle tinte preziose delle Indie, né colla pietra sardonica più pregiata, né col saffiro.
17 Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.17 Non sarà stimato eguale a lei l'oro, od il cristallo, né sarà data in cambio per vasi di pretto oro:
18 The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.18 Le più eccelse, e pregiate cose non son da rammentarsi in suo paraggio: ma occulto è il luogo onde estraggesi la sapienza.
19 The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.19 Non si agguaglerà a lei il topazio d'Etiopia, né le saran poste in confronto le tinture più splendide.
20 So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?20 Donde adunque vien mai la sapienza, e quale è la sede della intelligenza?
21 It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.21 Ella è ascosa agli sguardi di tutti i viventi, ella è ignota anche agli uccelli dell'aria.
22 Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”22 La perdizione, e la morte hanno detto: Alle nostre orecchie è giunta la fama di lei.
23 God understands its way, and he knows its location.23 La via per trovarla è nota a Dio, ed egli sa dov'ella dimori.
24 For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.24 Perocché lo sguardo di lui giunge sino ai confini del mondo, ed egli vede tutte le cose che sono sotto de' cieli.
25 He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.25 Egli, che diede ai venti il momento, e librò, e misurò le acque.
26 At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.26 Allorché la legge prescrisse alle piove, e la strada alle sonanti procelle:
27 Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.27 Allora egli la vide, e la manifestò, e la stabilì, e ne scoperse i segreti.
28 And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”28 E all'uomo disse: Ecco che il timor del Signore egli è la stessa sapienza, e la fuga del male ell'è la vera intelligenza.