SCRUTATIO

Montag, 13 Juli 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 34


font
Pattloch BibelKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Täuschende Erwartung ist des Toren leere Hoffnung, und Träume regen nur die Dummen auf.1 Hiú és hazug az oktalan ember reménye, és álmok szédítik meg a balgákat.
2 Wie einer, der den Schatten faßt und nach dem Winde jagt, so ist, wer sich verläßt auf Träume.2 Mint aki árnyék után kapkod és szelet kerget, olyan, aki hazug álmokra ad!
3 Das Traumgesicht ist nur ein Spiegelbild, das Abbild eines Angesichts anstatt des Angesichtes selbst.3 Az egyik a másikkal szemben – ez az álomkép –, emberi arc mása emberi arccal szemben.
4 Was kann denn Reines kommen von dem Unreinen, und was kann Wahres kommen von der Lüge?4 Mi lehet tiszta a tisztátalanból? És mi lehet igaz a hazugságból?
5 Nichtig sind Wahrsagung, Zeichendeuterei und Träume, und nur was du erwartest, bildest du dir ein.5 Hiúk a csalfa jóslások, a hazug jelfejtések és a varázslók álmai,
6 Wenn sie vom Höchsten nicht als Heimsuchung gesandt sind, dann schenke ihnen keinerlei Beachtung!6 s képzelődik szíved, mint a vajúdó asszonyé, hacsak a Magasságbeli nem küldi látogatás gyanánt. Ne is törődj velük!
7 Schon viele führten Träume in die Irre, so daß sie strauchelten auf ihrem Pfade.7 Már sok embert vezettek tévútra az álmok, és kárt vallottak, akik azokban bíztak.
8 Doch frei von Trug erfüllt sich das Gesetz, und ganz vollendet ist die Weisheit in verlässigem Munde.8 Csalhatatlanul teljesedik a törvény igéje, és tökéletes a bölcsesség megbízható szájból.
9 Ein vielgereister Mann hat reiches Wissen, und ein Erfahrungsreicher kann gar Weises sprechen.9 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? A férfi, aki sokat tapasztalt, sokat tud is, s aki sokat tanult, értelmesen beszél.
10 Wer nicht Erfahrungen gemacht hat, weiß nur wenig,10 Aki nem próbált semmit sem, keveset tud, de aki sok helyen megfordult, bővelkedik ravaszságban.
11 wer aber viel gereist ist, sammelt große Klugheit.11 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? Csak aki sokszor csalódott, bővelkedik fortélyban.
12 Auf meinen Reisen sah ich allerlei, und viele Dinge sind hinweggegangen über mich.12 Sokat láttam utazás közben, és sok dolgot tapasztaltam.
13 In Todesnöten bin ich oft geschwebt und ward errettet, während sie vergingen.13 Többször jutottam miattuk halálos veszélybe, de megszabadultam Isten kegyelme által!
14 Am Leben bleibt der Geist der Gottesfürchtigen,14 Becsben áll az istenfélők lelke, és áldásban részesül, ha ő rájuk tekint,
15 denn ihre Hoffnung richtet sich auf ihren Retter.15 Mert Megmentőjükbe vetik ők reményüket, és Isten szeme van azokon, akik szeretik őt.
16 Wer gottesfürchtig ist, braucht nicht zu zagen, und nimmer wird ihm bang, denn Er ist seine Hoffnung.16 Aki az Urat féli, semmitől sem retteg, és nem fél, hisz ő a reménye!
17 Ja, glücklich ist die Seele eines Gottesfürchtigen!17 Boldog annak lelke, aki az Urat féli!
18 Auf wen verläßt er sich, und wer ist seine Stütze?18 Ki másra hagyatkozzon, és ki legyen erőssége?
19 Des Herren Augen sind auf die gerichtet, die ihn lieben. Er ist ein starker Schild und eine feste Stütze, ein Schutz vor Glutwind und ein Schirm vor Hitze, Bewahrung vor dem Straucheln und ein Halt vor Sturz,19 Az Úr szeme van azokon, akik őt félik, hiszen ő hatalmas oltalmazó, szilárd erősség, menedék a forróság, árnyék a déli hő ellen,
20 dem Herzen Freude und ein Licht den Augen, Gesundung für das Leben und ein Segen.20 védelem a botlás ellen, és segítség a bukáskor, felemeli a lelket, és derűt ad a szemnek, egészséget ad, életet és áldást!
21 Ein Opferstück von ungerechtem Gut ist ein beflecktes Opfer,21 Az igaztalanból áldozónak förtelmes az áldozata, és nem kedvesek a gonoszok gúnyolódásai!
22 und Gaben aus der Hand der Bösen sind nicht wohlgefällig.22 Az Úr csak azokkal van, akik hívek hozzá az igazság és jámborság útján.
23 Kein Wohlgefallen hat der Höchste an der Frevler Gaben, und er verzeiht die Sünden selbst für viele Opfer nicht.23 Nem kellenek a Magasságbelinek a gonoszok adományai, és nem tekint az igaztalanok áldozataira, nem bocsátja meg bűneiket áldozataik sokasága miatt.
24 Den Sohn vor seines Vaters Augen schlachtet, wer vom Vermögen Armer Opfer darbringt.24 Mint aki fiút áldoz apja szeme láttára, olyan, aki szegények vagyonából áldoz.
25 Nur kärglich Brot ist Lebensunterhalt der Armen, und wer es vorenthält, der ist ein Blutmensch.25 A szegényeknek szűkös a kenyere a megélhetéshez, aki az ilyet megcsalja, vér embere!
26 Den Nächsten mordet, wer den Unterhalt ihm wegnimmt,26 Aki megvonja a verítékkel érdemelt kenyeret, olyan, mint aki megöli társát.
27 und Blut vergießt, wer vorenthält den Lohn des Arbeiters.27 Mint aki vért ont, olyan, aki megcsalja a bérest.
28 Wenn einer aufbaut und der andre niederreißt, was haben sie dann mehr davon als nur die Mühe?28 Épít az egyik, a másik lebontja, mi marad nekik a fáradságon kívül?
29 Wenn einer betet und der andre flucht, auf wessen Stimme wird der Herr wohl hören?29 Imádkozik az egyik, átkozódik a másik, vajon kinek szavát hallgatja meg Isten?
30 Wer sich ob (der Berührung) einer Leiche wäscht und wieder sie berührt, was hat der dann von seinem Waschen?30 Aki tetem illetése után megfürdik, és újból érinti, mi haszna mosakodásának?
31 So ist ein Mensch, der seiner Sünden wegen fastet und doch dieselben immer wieder tut. Wer wird auf sein Gebet wohl hören, was wird ihm nützen all sein Fasten?31 Így van az az ember, aki böjtöl bűneiért, és újból elköveti őket, mi haszna sanyargatásának? Ki hallgatja meg imáját?