Jesus Sirach 34
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
|---|---|
| 1 Täuschende Erwartung ist des Toren leere Hoffnung, und Träume regen nur die Dummen auf. | 1 Hiú és hazug az oktalan ember reménye, és álmok szédítik meg a balgákat. |
| 2 Wie einer, der den Schatten faßt und nach dem Winde jagt, so ist, wer sich verläßt auf Träume. | 2 Mint aki árnyék után kapkod és szelet kerget, olyan, aki hazug álmokra ad! |
| 3 Das Traumgesicht ist nur ein Spiegelbild, das Abbild eines Angesichts anstatt des Angesichtes selbst. | 3 Az egyik a másikkal szemben – ez az álomkép –, emberi arc mása emberi arccal szemben. |
| 4 Was kann denn Reines kommen von dem Unreinen, und was kann Wahres kommen von der Lüge? | 4 Mi lehet tiszta a tisztátalanból? És mi lehet igaz a hazugságból? |
| 5 Nichtig sind Wahrsagung, Zeichendeuterei und Träume, und nur was du erwartest, bildest du dir ein. | 5 Hiúk a csalfa jóslások, a hazug jelfejtések és a varázslók álmai, |
| 6 Wenn sie vom Höchsten nicht als Heimsuchung gesandt sind, dann schenke ihnen keinerlei Beachtung! | 6 s képzelődik szíved, mint a vajúdó asszonyé, hacsak a Magasságbeli nem küldi látogatás gyanánt. Ne is törődj velük! |
| 7 Schon viele führten Träume in die Irre, so daß sie strauchelten auf ihrem Pfade. | 7 Már sok embert vezettek tévútra az álmok, és kárt vallottak, akik azokban bíztak. |
| 8 Doch frei von Trug erfüllt sich das Gesetz, und ganz vollendet ist die Weisheit in verlässigem Munde. | 8 Csalhatatlanul teljesedik a törvény igéje, és tökéletes a bölcsesség megbízható szájból. |
| 9 Ein vielgereister Mann hat reiches Wissen, und ein Erfahrungsreicher kann gar Weises sprechen. | 9 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? A férfi, aki sokat tapasztalt, sokat tud is, s aki sokat tanult, értelmesen beszél. |
| 10 Wer nicht Erfahrungen gemacht hat, weiß nur wenig, | 10 Aki nem próbált semmit sem, keveset tud, de aki sok helyen megfordult, bővelkedik ravaszságban. |
| 11 wer aber viel gereist ist, sammelt große Klugheit. | 11 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? Csak aki sokszor csalódott, bővelkedik fortélyban. |
| 12 Auf meinen Reisen sah ich allerlei, und viele Dinge sind hinweggegangen über mich. | 12 Sokat láttam utazás közben, és sok dolgot tapasztaltam. |
| 13 In Todesnöten bin ich oft geschwebt und ward errettet, während sie vergingen. | 13 Többször jutottam miattuk halálos veszélybe, de megszabadultam Isten kegyelme által! |
| 14 Am Leben bleibt der Geist der Gottesfürchtigen, | 14 Becsben áll az istenfélők lelke, és áldásban részesül, ha ő rájuk tekint, |
| 15 denn ihre Hoffnung richtet sich auf ihren Retter. | 15 Mert Megmentőjükbe vetik ők reményüket, és Isten szeme van azokon, akik szeretik őt. |
| 16 Wer gottesfürchtig ist, braucht nicht zu zagen, und nimmer wird ihm bang, denn Er ist seine Hoffnung. | 16 Aki az Urat féli, semmitől sem retteg, és nem fél, hisz ő a reménye! |
| 17 Ja, glücklich ist die Seele eines Gottesfürchtigen! | 17 Boldog annak lelke, aki az Urat féli! |
| 18 Auf wen verläßt er sich, und wer ist seine Stütze? | 18 Ki másra hagyatkozzon, és ki legyen erőssége? |
| 19 Des Herren Augen sind auf die gerichtet, die ihn lieben. Er ist ein starker Schild und eine feste Stütze, ein Schutz vor Glutwind und ein Schirm vor Hitze, Bewahrung vor dem Straucheln und ein Halt vor Sturz, | 19 Az Úr szeme van azokon, akik őt félik, hiszen ő hatalmas oltalmazó, szilárd erősség, menedék a forróság, árnyék a déli hő ellen, |
| 20 dem Herzen Freude und ein Licht den Augen, Gesundung für das Leben und ein Segen. | 20 védelem a botlás ellen, és segítség a bukáskor, felemeli a lelket, és derűt ad a szemnek, egészséget ad, életet és áldást! |
| 21 Ein Opferstück von ungerechtem Gut ist ein beflecktes Opfer, | 21 Az igaztalanból áldozónak förtelmes az áldozata, és nem kedvesek a gonoszok gúnyolódásai! |
| 22 und Gaben aus der Hand der Bösen sind nicht wohlgefällig. | 22 Az Úr csak azokkal van, akik hívek hozzá az igazság és jámborság útján. |
| 23 Kein Wohlgefallen hat der Höchste an der Frevler Gaben, und er verzeiht die Sünden selbst für viele Opfer nicht. | 23 Nem kellenek a Magasságbelinek a gonoszok adományai, és nem tekint az igaztalanok áldozataira, nem bocsátja meg bűneiket áldozataik sokasága miatt. |
| 24 Den Sohn vor seines Vaters Augen schlachtet, wer vom Vermögen Armer Opfer darbringt. | 24 Mint aki fiút áldoz apja szeme láttára, olyan, aki szegények vagyonából áldoz. |
| 25 Nur kärglich Brot ist Lebensunterhalt der Armen, und wer es vorenthält, der ist ein Blutmensch. | 25 A szegényeknek szűkös a kenyere a megélhetéshez, aki az ilyet megcsalja, vér embere! |
| 26 Den Nächsten mordet, wer den Unterhalt ihm wegnimmt, | 26 Aki megvonja a verítékkel érdemelt kenyeret, olyan, mint aki megöli társát. |
| 27 und Blut vergießt, wer vorenthält den Lohn des Arbeiters. | 27 Mint aki vért ont, olyan, aki megcsalja a bérest. |
| 28 Wenn einer aufbaut und der andre niederreißt, was haben sie dann mehr davon als nur die Mühe? | 28 Épít az egyik, a másik lebontja, mi marad nekik a fáradságon kívül? |
| 29 Wenn einer betet und der andre flucht, auf wessen Stimme wird der Herr wohl hören? | 29 Imádkozik az egyik, átkozódik a másik, vajon kinek szavát hallgatja meg Isten? |
| 30 Wer sich ob (der Berührung) einer Leiche wäscht und wieder sie berührt, was hat der dann von seinem Waschen? | 30 Aki tetem illetése után megfürdik, és újból érinti, mi haszna mosakodásának? |
| 31 So ist ein Mensch, der seiner Sünden wegen fastet und doch dieselben immer wieder tut. Wer wird auf sein Gebet wohl hören, was wird ihm nützen all sein Fasten? | 31 Így van az az ember, aki böjtöl bűneiért, és újból elköveti őket, mi haszna sanyargatásának? Ki hallgatja meg imáját? |