SCRUTATIO

Mittwoch, 8 Juli 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Psalmen 94


font
Pattloch BibelJERUSALEM
1 Gott der Rache, Herr, Gott der Rache, erscheine!1 Dieu des vengeances, Yahvé, Dieu des vengeances, parais!
2 Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Stolzen ihr Tun!2 Lève-toi, juge de la terre, retourne aux orgueilleux leur salaire!
3 Wie lange sollen die Frevler, o Herr, wie lange sollen die Frevler frohlocken?3 Jusques à quand les impies, Yahvé, jusques à quand les impies triomphant?
4 Sie fließen über von frechen Reden; es prahlen alle Übeltäter.4 Ils déblatèrent, ils ont le verbe haut, ils se rengorgent, tous les malfaisants.
5 Dein Volk, Herr, zertreten sie und bedrücken dein Erbe.5 Et ton peuple, Yahvé, qu'ils écrasent, et ton héritage qu'ils oppriment,
6 Witwe und Fremdlinge bringen sie um und morden Verwaiste.6 la veuve et l'étranger, ils les égorgent, et l'orphelin, ils l'assassinent!
7 Sie denken: "Der Herr sieht es nicht, der Gott Jakobs bemerkt es nicht!"7 Et ils disent: "Yahvé ne voit pas, le Dieu de Jacob ne prend pas garde."
8 Kommt doch zur Einsicht, ihr Dummen im Volk! Ihr Toren, wann werdet ihr klug?8 Prenez garde, stupides entre tous! insensés, quand aurez-vous l'intelligence?
9 Der das Ohr eingepflanzt, soll nicht hören? Der das Auge gebildet, nicht sehen?9 Lui qui planta l'oreille n'entendrait pas? S'il a façonné l'oeil, il ne verrait pas?
10 Der Völker züchtigt, soll nicht bestrafen? Er, der die Menschen Erkenntnis lehrt?10 Lui qui reprend les peuples ne punirait pas? Lui qui enseigne à l'homme le savoir,
11 Der Herr weiß um die Gedanken der Menschen, daß sie nämlich ein Nichts sind.11 Yahvé sait les pensées de l'homme et qu'elles sont du vent.
12 Selig der Mann, den du, Herr, erziehst, den du aus deinem Gesetz belehrst,12 Heureux l'homme que tu reprends, Yahvé, et que tu enseignes par ta loi,
13 ihm Ruhe zu geben vor bösen Tagen, bis man dem Frevler die Grube gräbt.13 pour lui donner le repos aux mauvais jours, tant que se creuse une fosse pour l'impie.
14 Denn nicht verstößt der Herr sein Volk und gibt sein Erbe nicht preis.14 Car Yahvé ne délaisse point son peuple, son héritage, point ne l'abandonne;
15 Ja, dem Gerechten wendet das Recht sich zu, und ihm folgen alle, die redlichen Herzens sind.15 le jugement revient vers la justice, tous les coeurs droits lui font cortège.
16 Wer steht für mich auf gegen die Ruchlosen, wer tritt für mich ein gegen die Übeltäter?16 Qui se lève pour moi contre les méchants, qui siège pour moi contre les malfaisants?
17 Wäre nicht der Herr meine Hilfe gewesen, fast würde ich liegen im Lande des Schweigens.17 Si Yahvé ne me venait en aide, bientôt mon âme habiterait le silence.
18 Doch wenn ich dachte: "Es wankt mein Fuß", da stützte mich, Herr, deine Huld.18 Quand je dis: "Mon pied chancelle", ton amour, Yahvé, me soutient;
19 Trug ich eine Menge Sorgen im Herzen, dann labte dein Trost meine Seele.19 dans l'excès des soucis qui m'envahissent, tes consolations délectent mon âme.
20 Ist etwa der Richterstuhl des Verderbens mit dir verbündet, der widerrechtlich Unheil schafft?20 Es-tu l'allié d'un tribunal de perdition, érigeant en loi le désordre?
21 Sie stellen dem Leben des Gerechten nach, unschuldiges Blut verurteilen sie.21 On s'attaque à la vie du juste, et le sang innocent, on le condamne.
22 Der Herr jedoch wird mir zur Burg, mein Gott zum Fels meiner Zuflucht.22 Mais Yahvé est pour moi une citadelle, et mon Dieu, le rocher de mon refuge;
23 Er bringt über sie ihr eigenes Unrecht; ob ihrer Bosheit vernichtet er sie; es vernichtet sie der Herr, unser Gott.23 il retourne contre eux leur méfait et pour leur malice il les fait taire, il les fait taire, Yahvé notreDieu!