SCRUTATIO

Mittwoch, 15 Juli 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Psalmen 68


font
Pattloch BibelCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 [Dem Chorleiter. Von David. Ein Psalm. Ein Lied.]1 Unto the end. For those who will be changed: of David.
2 Gott erhebt sich. Da zerstieben seine Feinde, seine Gegner fliehen vor ihm.2 Save me, O God, for the waters have entered, even to my soul.
3 Wie flüchtiger Rauch verweht, wie Wachs vor dem Feuer zerfließt, so vergehen die Frevler vor Gottes Antlitz.3 I have become stuck in a deep quagmire, and there is no firm footing. I have arrived at the height of the sea, and a tempest has overwhelmed me.
4 Doch die Gerechten freuen sich und jubeln vor dem Angesicht Gottes; sie jauchzen vor Freude.4 I have endured hardships, while crying out. My jaws have become hoarse; my eyes have failed. Meanwhile, I hope in my God.
5 Singet Gott, preist seinen Namen! Bahnt einen Weg ihm, der durch die Steppen einherfährt! Freut euch des Herrn und jubelt vor ihm!5 Those who hate me without cause have been multiplied beyond the hairs of my head. My enemies, who persecuted me unjustly, have been strengthened. Then I was required to pay for what I did not take.
6 Vater der Waisen und Anwalt der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnstatt.6 O God, you know my foolishness, and my offenses have not been hidden from you.
7 Vereinsamte bringt Gott nach Hause, Gefangene führt er heraus ins Heil, nur Trotzige bleiben in dürrem Land.7 Let those who wait for you, O Lord, the Lord of hosts, not be shamed in me. Let those who seek you, O God of Israel, not be confounded over me.
8 Gott, als du herzogst vor deinem Volke, als du einherschrittest in der Wüste, [Zwischenspiel]8 For because of you, I have endured reproach; confusion has covered my face.
9 da bebte die Erde, ja es triefte der Himmel vor Gott [am Sinai], vor Gott, dem Gott Israels.9 I have become a stranger to my brothers and a sojourner to the sons of my mother.
10 Großmütig sandtest du Regen, o Gott, dein verschmachtendes Erbland hast du erquickt.10 For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproached you have fallen upon me.
11 Dein zeltendes Volk fand Wohnung darin; du erquicktest den Armen in deiner Güte, o Gott.11 And I covered my soul with fasting, and it has become a reproach to me.
12 Der Herr gab Befehl, der großen Heereszug verkündete.12 And I put on a haircloth as my garment, and I became a parable to them.
13 Die Könige der Heere flohen, ja flohen, und die Frau im Hause verteilte die Beute.13 Those who sat at the gate spoke against me, and those who drank wine made me their song.
14 Mögt ihr (andern) auch lagern am warmen Herd - die Flügel der Taube sind bedeckt mit Silber und ihre Schwingen mit gelbem Gold.14 But as for me, truly, my prayer is to you, O Lord. This time has pleased you well, O God. In the multitude of your mercy, in the truth of your salvation, hear me.
15 Als der Allmächtige Könige zerstreute, damals schneite es auf dem Zalmon. -15 Rescue me from the quagmire, so that I may not become trapped. Free me from those who hate me and from deep waters.
16 Ein erhabenes Gebirge ist Basans Gebirge, ein gipfelreiches Gebirge ist Basans Gebirge.16 Do not allow the tempest of water to submerge me, nor the deep to absorb me. And do not allow the well to close in on me.
17 Warum schaut ihr voll Neid, ihr gipfelreichen Berge, auf den Berg, den Gott sich zum Sitz erkor, ja, auf dem der Herr für ewige Zeiten thront?17 Hear me, O Lord, for your mercy is kind. Look upon me, according to the fullness of your compassion.
18 Der Wagen Gottes sind zehntausende, abertausende! Der Herr kam vom Sinai ins Heiligtum gezogen.18 And do not turn your face away from your servant, for I am in trouble: heed me quickly.
19 Du stiegst zur Höhe empor, führtest Gefangene mit, empfingst Geschenke von den Menschen, selbst von jenen, die sich sträubten, zu wohnen beim Herrn und Gott.19 Attend to my soul, and free it. Rescue me, because of my enemies.
20 Gepriesen sei der Herr Tag für Tag! Er trägt unsre Last; Gott ist unsre Hilfe. [Zwischenspiel]20 You know my reproach, and my confusion, and my reverence.
21 Gott ist für uns ein helfender Gott! Der Herr und Gebieter weiß Auswege vor dem Tod.21 All those who trouble me are in your sight; my heart has anticipated reproach and misery. And I sought for one who might grieve together with me, but there was no one, and for one who might console me, and I found no one.
22 Ja, Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde, den Haarscheitel dessen, der einhergeht in seinen Sünden.22 And they gave me gall for my food. And in my thirst, they gave me vinegar to drink.
23 Der Herr hat gesprochen: "Aus Basan bringe ich heim, bringe heim aus den Tiefen des Meeres,23 Let their table be a snare before them, and a retribution, and a scandal.
24 daß dein Fuß sich bade in Blut, die Zunge deiner Hunde Anteil bekomme an den Feinden."24 Let their eyes be darkened, so that they may not see, and may their back always be crooked.
25 Man schaut deinen Einzug, o Gott, den Einzug meines Gottes, meines Königs, ins Heiligtum:25 Pour out your indignation upon them, and may the fury of your anger take hold of them.
26 Voraus ziehen die Sänger, dann folgen die Saitenspieler inmitten paukenschlagender Mädchen.26 May their dwelling place be deserted, and may there be no one who dwells in their tabernacles.
27 "In Gruppen lobpreist Gott, lobpreist den Herrn, ihr vom Stamm Israels!"27 For they persecuted whomever you struck. And they have added to the grief of my wounds.
28 Da ist Benjamin - klein, doch ihr Führer -, die Fürsten von Juda mit Jubelrufen, die Fürsten von Sebulun, die Fürsten von Naphtali!28 Assign an iniquity upon their iniquity, and may they not enter into your justice.
29 Entbiete, o Gott, deine Macht, die göttliche Macht, die du an uns erwiesen,29 Delete them from the Book of the Living, and let them not be written down with the just.
30 von deinem Tempel her über Jerusalem! Dir sollen Könige Gaben bringen! -30 I am poor and sorrowful, but your salvation, O God, has taken me up.
31 Bedrohe das Tier im Schilf, die Rotte der Stiere unter den Völkerkälbern! Tritt nieder, die Wohlgefallen haben an Silber! Zerstreue die Völker, die Kriege wünschen!31 I will praise the name of God with a canticle, and I will magnify him with praise.
32 Man bringe aus Ägypten eherne Geräte, Kusch erhebe seine Hände zu Gott!32 And it will please God more than a new calf producing horns and hoofs.
33 Ihr Reiche der Erde, singet Gott, preiset den Herrn! [Zwischenspiel]33 Let the poor see and rejoice. Seek God, and your soul will live.
34 Ihn, der hinfährt über den Himmel, den ewigen Himmel! Siehe, er läßt seine Stimme ertönen, die mächtige Stimme!34 For the Lord has heard the poor, and he has not despised his prisoners.
35 Rühmt Gottes Macht! Über Israel strahlt seine Hoheit, bis zu den Wolken seine Macht.35 Let the heavens and the earth praise him: the sea, and everything that crawls in it.
36 Furchtgebietend ist Gott von seinem Heiligtum her. Israels Gott gibt seinem Volke Kraft und Stärke. Gepriesen sei Gott!36 For God will save Zion, and the cities of Judah will be built up. And they will dwell there, and they will acquire it by inheritance.
37 And the offspring of his servants will possess it; and those who love his name will dwell in it.