Psalmen 2
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 Was toben die Heiden und sinnen die Völker nichtige Pläne? | 1 لماذا ارتجّت الامم وتفكّر الشعوب في الباطل. |
| 2 Die Könige der Erde treten zusammen, Machthaber verschwören sich gemeinsam wider den Herrn und seinen Gesalbten: | 2 قام ملوك الارض وتآمر الرؤساء معا على الرب وعلى مسيحه قائلين |
| 3 "Laßt uns ihre Ketten sprengen und ihre Fesseln von uns werfen!" | 3 لنقطع قيودهما ولنطرح عنا ربطهما |
| 4 Der im Himmel thront, lacht; der Herr spottet ihrer. | 4 الساكن في السموات يضحك. الرب يستهزئ بهم. |
| 5 Einst aber spricht er zu ihnen im Zorn und setzt sie in Schrecken durch seinen Grimm: | 5 حينئذ يتكلم عليهم بغضبه ويرجفهم بغيظه. |
| 6 "Ich selbst habe meinen König bestellt auf meinem heiligen Berge Sion!" | 6 اما انا فقد مسحت ملكي على صهيون جبل قدسي |
| 7 So will ich den Beschluß des Herrn verkünden: Der Herr sprach zu mir: "Mein Sohn bist du, ich habe dich heute gezeugt. | 7 اني اخبر من جهة قضاء الرب. قال لي انت ابني. انا اليوم ولدتك |
| 8 Erbitte von mir, und ich gebe dir Völker zum Erbe, zu deinem Besitz die Grenzen der Erde. | 8 اسألني فاعطيك الامم ميراثا لك واقاصي الارض ملكا لك. |
| 9 Mit eisernem Stabe magst du sie leiten, sie zerschlagen wie Töpfergeschirr." | 9 تحطمهم بقضيب من حديد. مثل اناء خزّاف تكسّرهم |
| 10 Nun denn, ihr Könige, seid doch klug, laßt euch warnen, ihr Richter der Erde! | 10 فالآن يا ايها الملوك تعقلوا. تأدبوا يا قضاة الارض. |
| 11 Dienet dem Herrn in Furcht und küsset seine Füße mit Zittern! | 11 اعبدوا الرب بخوف واهتفوا برعدة. |
| 12 Sonst zürnt er, und ihr kommt um auf dem Weg; denn nur wenig, so entbrennt sein Zorn. Glücklich dann alle, die ihm vertrauen! | 12 قبّلوا الابن لئلا يغضب فتبيدوا من الطريق لانه عن قليل يتقد غضبه. طوبى لجميع المتكلين عليه |