Psalmen 2
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | MODERN HEBREW BIBLE |
|---|---|
| 1 Was toben die Heiden und sinnen die Völker nichtige Pläne? | 1 למה רגשו גוים ולאמים יהגו ריק |
| 2 Die Könige der Erde treten zusammen, Machthaber verschwören sich gemeinsam wider den Herrn und seinen Gesalbten: | 2 יתיצבו מלכי ארץ ורוזנים נוסדו יחד על יהוה ועל משיחו |
| 3 "Laßt uns ihre Ketten sprengen und ihre Fesseln von uns werfen!" | 3 ננתקה את מוסרותימו ונשליכה ממנו עבתימו |
| 4 Der im Himmel thront, lacht; der Herr spottet ihrer. | 4 יושב בשמים ישחק אדני ילעג למו |
| 5 Einst aber spricht er zu ihnen im Zorn und setzt sie in Schrecken durch seinen Grimm: | 5 אז ידבר אלימו באפו ובחרונו יבהלמו |
| 6 "Ich selbst habe meinen König bestellt auf meinem heiligen Berge Sion!" | 6 ואני נסכתי מלכי על ציון הר קדשי |
| 7 So will ich den Beschluß des Herrn verkünden: Der Herr sprach zu mir: "Mein Sohn bist du, ich habe dich heute gezeugt. | 7 אספרה אל חק יהוה אמר אלי בני אתה אני היום ילדתיך |
| 8 Erbitte von mir, und ich gebe dir Völker zum Erbe, zu deinem Besitz die Grenzen der Erde. | 8 שאל ממני ואתנה גוים נחלתך ואחזתך אפסי ארץ |
| 9 Mit eisernem Stabe magst du sie leiten, sie zerschlagen wie Töpfergeschirr." | 9 תרעם בשבט ברזל ככלי יוצר תנפצם |
| 10 Nun denn, ihr Könige, seid doch klug, laßt euch warnen, ihr Richter der Erde! | 10 ועתה מלכים השכילו הוסרו שפטי ארץ |
| 11 Dienet dem Herrn in Furcht und küsset seine Füße mit Zittern! | 11 עבדו את יהוה ביראה וגילו ברעדה |
| 12 Sonst zürnt er, und ihr kommt um auf dem Weg; denn nur wenig, so entbrennt sein Zorn. Glücklich dann alle, die ihm vertrauen! | 12 נשקו בר פן יאנף ותאבדו דרך כי יבער כמעט אפו אשרי כל חוסי בו |