Psalmen 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | Miqra 'al pi ha-Mesorah |
|---|---|
| 1 Danket dem Herrn, ruft seinen Namen aus! Macht bei den Völkern seine Taten bekannt! | 1 הוֹדוּ לַיהֹוָה קִרְאוּ בִשְׁמוֹהוֹדִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילוֹתָֽיו׃ |
| 2 Singet ihm, jubelt ihm, erzählt von all seinen Wundern! | 2 שִֽׁירוּ־לוֹ זַמְּרוּ־לוֹשִׂיחוּ בְּכׇל־נִפְלְאוֹתָֽיו׃ |
| 3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz aller, die den Herrn suchen! | 3 הִֽתְהַלְלוּ בְּשֵׁם קׇדְשׁוֹיִשְׂמַח לֵב ׀ מְבַקְשֵׁי יְהֹוָֽה׃ |
| 4 Achtet auf den Herrn und seine Macht, sucht sein Antlitz allezeit! | 4 דִּרְשׁוּ יְהֹוָה וְעֻזּוֹבַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִֽיד׃ |
| 5 Gedenkt seiner Wunder, die er vollbracht, seiner Zeichen und Richtersprüche, | 5 זִכְרוּ נִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר־עָשָׂהמֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי־פִֽיו׃ |
| 6 ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seines Erwählten! | 6 זֶרַע אַבְרָהָם עַבְדּוֹבְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָֽיו׃ |
| 7 Er, der Herr, ist unser Gott; auf alle Welt erstreckt sich sein Gericht. | 7 הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּבְּכׇל־הָאָרֶץ מִשְׁפָּטָֽיו׃ |
| 8 Auf ewig gedenkt er seines Bundes, des Wortes, das er für tausend Generationen befahl, | 8 זָכַר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹדָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דּֽוֹר׃ |
| 9 des Bundes, den er mit Abraham schloß, und seines Eides an Isaak. | 9 אֲשֶׁר כָּרַת אֶת־אַבְרָהָםוּשְׁבוּעָתוֹ לְיִשְׂחָֽק׃ |
| 10 Er stellte ihn auf als gültig für Jakob, als ewigen Bund für Israel. | 10 וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹקלְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָֽם׃ |
| 11 Er sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben als zugemessenes Erbteil!" | 11 לֵאמֹר לְךָ אֶתֵּן אֶת־אֶֽרֶץ־כְּנָעַןחֶבֶל נַחֲלַתְכֶֽם׃ |
| 12 Als er den Hunger ins Land gerufen nur wenige und Gäste darin, | 12 בִּֽהְיוֹתָם מְתֵי מִסְפָּרכִּמְעַט וְגָרִים בָּֽהּ׃ |
| 13 als sie noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Nation, | 13 וַיִּֽתְהַלְּכוּ מִגּוֹי אֶל־גּוֹימִמַּמְלָכָה אֶל־עַם אַחֵֽר׃ |
| 14 da ließ er nicht zu, daß sie jemand bedrückte, und warnte Könige ihretwegen: | 14 לֹא־הִנִּיחַ אָדָם לְעׇשְׁקָםוַיּוֹכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִֽים׃ |
| 15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, fügt meinen Propheten kein Leid zu!" | 15 אַֽל־תִּגְּעוּ בִמְשִׁיחָיוְלִנְבִיאַי אַל־תָּרֵֽעוּ׃ |
| 16 Als er den Hunger ins Land gerufen und jegliche Stütze des Brotes zerbrochen, | 16 וַיִּקְרָא רָעָב עַל־הָאָרֶץכׇּֽל־מַטֵּה־לֶחֶם שָׁבָֽר׃ |
| 17 entsandte er ihnen voraus einen Mann, als Sklave wurde Joseph verkauft. | 17 שָׁלַח לִפְנֵיהֶם אִישׁלְעֶבֶד נִמְכַּר יוֹסֵֽף׃ |
| 18 Man zwängte seine Füße in Fesseln, Eisen bedrohte sein Leben | 18 עִנּוּ בַכֶּבֶל רגליו רַגְלוֹבַּרְזֶל בָּאָה נַפְשֽׁוֹ׃ |
| 19 bis zur Zeit, da sein Wort sich erfüllte, der Ausspruch des Herrn ihn bewährte. | 19 עַד־עֵת בֹּא־דְבָרוֹאִמְרַת יְהֹוָה צְרָפָֽתְהוּ׃ |
| 20 Da sandte der König und ließ ihn frei, der Völkerbeherrscher löste seine Fesseln. | 20 שָׁלַח מֶלֶךְ וַיַתִּירֵהוּמֹשֵׁל עַמִּים וַֽיְפַתְּחֵֽהוּ׃ |
| 21 Er machte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Gebieter über seinen ganzen Besitz. | 21 שָׂמוֹ אָדוֹן לְבֵיתוֹוּמֹשֵׁל בְּכׇל־קִנְיָנֽוֹ׃ |
| 22 Seine Fürsten sollte er unterweisen nach seinem Sinn und seine Ältesten Weisheit lehren. | 22 לֶאְסֹר שָׂרָיו בְּנַפְשׁוֹוּזְקֵנָיו יְחַכֵּֽם׃ |
| 23 Dann kam Israel nach Ägypten, und Jakob ward Gast im Lande Chams. | 23 וַיָּבֹא יִשְׂרָאֵל מִצְרָיִםוְיַעֲקֹב גָּר בְּאֶֽרֶץ־חָֽם׃ |
| 24 Er vermehrte sein Volk gewaltig und machte es stärker als seine Bedränger. | 24 וַיֶּפֶר אֶת־עַמּוֹ מְאֹדוַיַּעֲצִמֵהוּ מִצָּרָֽיו׃ |
| 25 Er verkehrte ihr Herz, sein Volk zu hassen und Arglist zu üben an seinen Dienern. | 25 הָפַךְ לִבָּם לִשְׂנֹא עַמּוֹלְהִתְנַכֵּל בַּעֲבָדָֽיו׃ |
| 26 Er sandte Moses, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählte. | 26 שָׁלַח מֹשֶׁה עַבְדּוֹאַהֲרֹן אֲשֶׁר בָּחַר־בּֽוֹ׃ |
| 27 Sie wirkten an ihnen seine Wundertaten und Schreckenszeichen im Lande Chams. | 27 שָֽׂמוּ־בָם דִּבְרֵי אֹתוֹתָיווּמֹפְתִים בְּאֶרֶץ חָֽם׃ |
| 28 Er sandte Finsternis, so daß es dunkel wurde; sie widerstrebten aber dennoch seinen Worten. | 28 שָׁלַֽח חֹשֶׁךְ וַיַּחְשִׁךְוְלֹֽא־מָרוּ אֶת־דְּבָרֽוֹ דבריו ׃ |
| 29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben. | 29 הָפַךְ אֶת־מֵימֵיהֶם לְדָםוַיָּמֶת אֶת־דְּגָתָֽם׃ |
| 30 Von Fröschen wimmelte ihr Land - bis in die Gemächer ihrer Könige. | 30 שָׁרַץ אַרְצָם צְפַרְדְּעִיםבְּחַדְרֵי מַלְכֵיהֶֽם׃ |
| 31 Er sprach, und Hundsfliegen kamen, Stechmücken über ihr ganzes Gebiet. | 31 אָמַר וַיָּבֹא עָרֹבכִּנִּים בְּכׇל־גְּבוּלָֽם׃ |
| 32 Er sandte ihnen Hagel statt Regen, flammendes Feuer auf ihr Land. | 32 נָתַן גִּשְׁמֵיהֶם בָּרָדאֵשׁ לֶהָבוֹת בְּאַרְצָֽם׃ |
| 33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum, knickte die Bäume in ihrem Gebiet. | 33 וַיַּךְ גַּפְנָם וּתְאֵנָתָםוַיְשַׁבֵּר עֵץ גְּבוּלָֽם׃ |
| 34 Er sprach, und Heuschrecken kamen, Wanderheuschrecken ohne Zahl. | 34 אָמַר וַיָּבֹא אַרְבֶּהוְיֶלֶק וְאֵין מִסְפָּֽר׃ |
| 35 Sie fraßen alles Kraut ihres Landes, fraßen die Frucht ihres Feldes. | 35 וַיֹּאכַל כׇּל־עֵשֶׂב בְּאַרְצָםוַיֹּאכַל פְּרִי אַדְמָתָֽם׃ |
| 36 Er schlug in ihrem Land jede Erstgeburt, den Erstling all ihrer Manneskraft. | 36 וַיַּךְ כׇּל־בְּכוֹר בְּאַרְצָםרֵאשִׁית לְכׇל־אוֹנָֽם׃ |
| 37 Dann führte er jene heraus samt Silber und Gold, kein Strauchelnder war unter seinen Stämmen. | 37 וַֽיּוֹצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָבוְאֵין בִּשְׁבָטָיו כּוֹשֵֽׁל׃ |
| 38 Ägypten freute sich bei ihrem Auszug; denn Schrecken vor ihnen hatte sie befallen. | 38 שָׂמַח מִצְרַיִם בְּצֵאתָםכִּֽי־נָפַל פַּחְדָּם עֲלֵיהֶֽם׃ |
| 39 Er breitete als Schirm die Wolke aus, Feuer, um die Nacht zu erhellen. | 39 פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְוְאֵשׁ לְהָאִיר לָֽיְלָה׃ |
| 40 Sie begehrten, da ließ er Wachteln kommen, sättigte sie mit Himmelsbrot. | 40 שָׁאַל וַיָּבֵא שְׂלָווְלֶחֶם שָׁמַיִם יַשְׂבִּיעֵֽם׃ |
| 41 Den Felsen brach er auf, da entquoll das Wasser, floß in der Wüste wie ein Strom. | 41 פָּתַח צוּר וַיָּזוּבוּ מָיִםהָלְכוּ בַּצִּיּוֹת נָהָֽר׃ |
| 42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und Abrahams, seines Knechtes. | 42 כִּֽי־זָכַר אֶת־דְּבַר קׇדְשׁוֹאֶֽת־אַבְרָהָם עַבְדּֽוֹ׃ |
| 43 So führte er sein Volk unter Freude heraus, unter Jubel seine Erwählten. | 43 וַיּוֹצִא עַמּוֹ בְשָׂשׂוֹןבְּרִנָּה אֶת־בְּחִירָֽיו׃ |
| 44 Die Länder der Heiden verlieh er ihnen; sie nahmen in Besitz, was die Völker mühsam erworben, | 44 וַיִּתֵּן לָהֶם אַרְצוֹת גּוֹיִםוַעֲמַל לְאֻמִּים יִירָֽשׁוּ׃ |
| 45 auf daß sie seine Gebote hielten und seine Gesetze befolgten. - Hallelujah! | 45 בַּעֲבוּר ׀ יִשְׁמְרוּ חֻקָּיווְתוֹרֹתָיו יִנְצֹרוּהַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ |