Ijob 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
|---|---|
| 1 Wahrlich, eines solchen Hoffnung ist gar trügerisch, schon bei seinem Anblick wird er hingeschleudert! | 1 I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance? |
| 2 Keiner ist so kühn, daß er es reizte, und wer ist es, der ihm trotzen könnte? | 2 Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine. |
| 3 Wer begegnete ihm und blieb unversehrt? Unter dem ganzen Himmel gibt es den nicht! | 3 I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication. |
| 4 Nicht will ich schweigen von seinen Körperteilen, von der Beschreibung der Kraft und seiner prächtigen Ausstattung. | 4 Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth? |
| 5 Wer hat je die Oberseite seiner Umkleidung aufgedeckt, wer vermag in seinen Doppelpanzer einzudringen? | 5 Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth. |
| 6 Wer öffnete die Tore seines Angesichts? Rings um seine Zähne lagert Schrecken. | 6 His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another. |
| 7 Reihen von Schilden sind sein Rücken, ein jeder verschlossen mit einem Siegel aus Kieselstein. | 7 One is joined to another, and not even air can pass between them. |
| 8 Einer liegt dicht an dem andern, kein Lufthauch dringt zwischen ihnen hindurch. | 8 They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated. |
| 9 Ein jeder fügt sich eng an den andern, sie halten zusammen und lösen sich nicht. | 9 His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning. |
| 10 Sein Niesen läßt Licht aufleuchten, seine Augen gleichen den Wimpern der Morgenröte. | 10 Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly. |
| 11 Aus seinem Rachen fahren brennende Fackeln, feurige Funken schießen hervor. | 11 Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling. |
| 12 Rauch dampft aus seinen Nüstern wie aus einem kochenden, heißen Topf. | 12 His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth. |
| 13 Sein Atem entflammt glühende Kohlen, und eine Flamme schlägt aus seinem Maul. | 13 Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence. |
| 14 Stärke wohnt in seinem Nacken, und vor ihm her läuft Kraft. | 14 The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place. |
| 15 Straff liegt seines Wanstes Fleisch, wie angegossen hart und unbeweglich. | 15 His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil. |
| 16 Sein Herz ist fest wie Stein, fest wie ein unterer Mühlstein. | 16 When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves. |
| 17 Erhebt es sich so erschrecken Starke, ziehen sich zurück vor Ängsten. | 17 When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate. |
| 18 Stellt man ihm nach, hält das Schwert nicht stand, keine Lanze, keine Waffe, kein Pfeil. | 18 For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood. |
| 19 Wie Stroh achtet es Eisen, Erz wie wurmstichiges Holz. | 19 The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him. |
| 20 Kein Bogenschütze jagt es in die Flucht, zu Stoppeln wandeln sich ihm Schleudersteine. | 20 He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear. |
| 21 Die Keule gilt ihm wie Stoppeln, es spottet über das Schwirren des Speeres. | 21 The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay. |
| 22 An seiner Unterseite trägt es Scherbenspitzen, breitet ein Dreschbrett aus über dem Schlamm. | 22 He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do. |
| 23 Die Wassertiefe bringt es zum Brodeln wie einen Kessel, macht das Meer zum Salbentopf. | 23 A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age. |
| 24 Hinter sich her läßt es eine leuchtende Spur; man meint, die Flut sei Silberhaar. | 24 There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one. |
| 25 Es gibt über dem Erdenstaub nicht seinesgleichen, geschaffen, um sich nie zu fürchten. | 25 He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance. |
| 26 Sein Blick mißt sich mit jedem Hohen; König ist es über alle stolzen Tiere." |