Ijob 28
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | Miqra 'al pi ha-Mesorah |
|---|---|
| 1 Gewiß, es gibt einen Fundort für Silber, eine Stätte für Gold, das man läutert. | 1 כִּי יֵשׁ לַכֶּסֶף מוֹצָאוּמָקוֹם לַזָּהָב יָזֹֽקּוּ׃ |
| 2 Eisen wird aus Erde gewonnen und Gestein zu Kupfer geschmolzen. | 2 בַּרְזֶל מֵֽעָפָר יֻקָּחוְאֶבֶן יָצוּק נְחוּשָֽׁה׃ |
| 3 Man setzt ein Ende der Dunkelheit, durchforscht bis zum äußersten Winkel das Gestein des Dunkels und der Finsternis. | 3 קֵץ ׀ שָׂם לַחֹשֶׁךְוּֽלְכׇל־תַּכְלִית הוּא חוֹקֵראֶבֶן אֹפֶל וְצַלְמָֽוֶת׃ |
| 4 Stollen gräbt ein fremdes Volk: Vergessene hängen (am Seil) ohne Gebrauch der Füße; menschenfern schwanken sie. | 4 פָּרַץ נַחַל ׀ מֵֽעִם־גָּרהַֽנִּשְׁכָּחִים מִנִּי־רָגֶלדַּלּוּ מֵאֱנוֹשׁ נָֽעוּ׃ |
| 5 Die Erde, woraus das Brotkorn wächst, - ihr Inneres wird zerstört wie durch Feuer. | 5 אֶרֶץ מִמֶּנָּה יֵֽצֵא־לָחֶםוְתַחְתֶּיהָ נֶהְפַּךְ כְּמוֹ־אֵֽשׁ׃ |
| 6 Ihr Gestein ist die Heimat des Saphirs, und Goldstaub findet sich dort. | 6 מְקוֹם־סַפִּיר אֲבָנֶיהָוְעַפְרֹת זָהָב לֽוֹ׃ |
| 7 Kein Raubvogel kennt den Weg dorthin, kein Falkenauge hat ihn erspäht. | 7 נָתִיב לֹא־יְדָעוֹ עָיִטוְלֹא שְׁזָפַתּוּ עֵין אַיָּֽה׃ |
| 8 Das stolze Wild betritt ihn nicht, kein Löwe schreitet auf ihm. | 8 לֹֽא־הִדְרִיכוּהוּ בְנֵֽי־שָׁחַץלֹֽא־עָדָה עָלָיו שָֽׁחַל׃ |
| 9 An Kieselgestein legt man die Hand, wühlt von der Wurzel her die Berge um, | 9 בַּחַלָּמִישׁ שָׁלַח יָדוֹהָפַךְ מִשֹּׁרֶשׁ הָרִֽים׃ |
| 10 haut in die Felsen Schächte ein, und allerlei Schätze erblickt das Auge. | 10 בַּצּוּרוֹת יְאֹרִים בִּקֵּעַוְכׇל־יְקָר רָאֲתָה עֵינֽוֹ׃ |
| 11 Durchsickernde Rinnsale dämmt man ein, und Verborgenes bringt man ans Licht. | 11 מִבְּכִי נְהָרוֹת חִבֵּשׁוְתַעֲלֻמָהּ יֹצִא אֽוֹר׃ |
| 12 Die Weisheit aber -, wo findet man sie, und wo ist die Stätte der Einsicht? | 12 וְֽהַחׇכְמָה מֵאַיִן תִּמָּצֵאוְאֵי זֶה מְקוֹם בִּינָֽה׃ |
| 13 Kein Mensch kennt die Schicht, in der sie liegt, man findet sie nicht im Lande der Lebenden. | 13 לֹא־יָדַע אֱנוֹשׁ עֶרְכָּהּוְלֹא תִמָּצֵא בְּאֶרֶץ הַחַיִּֽים׃ |
| 14 Das Urmeer spricht: "In mir ist sie nicht", der Ozean sagt: "Sie weilt nicht bei mir." | 14 תְּהוֹם אָמַר לֹא בִי־הִיאוְיָם אָמַר אֵין עִמָּדִֽי׃ |
| 15 Feingold kann man nicht für sie bezahlen oder Silber für sie als Preis abwägen. | 15 לֹֽא־יֻתַּן סְגוֹר תַּחְתֶּיהָוְלֹא יִשָּׁקֵל כֶּסֶף מְחִירָֽהּ׃ |
| 16 Man kann sie nicht vergleichen mit Ophirgold, mit kostbarem Karneol und Saphir. | 16 לֹֽא־תְסֻלֶּה בְּכֶתֶם אוֹפִירבְּשֹׁהַם יָקָר וְסַפִּֽיר׃ |
| 17 Kein Gold kommt ihr gleich, kein geläutertes Glas, kein Tauschwert für sie sind Geräte aus Feingold. | 17 לֹא־יַעַרְכֶנָּה זָהָב וּזְכוֹכִיתוּתְמוּרָתָהּ כְּלִי־פָֽז׃ |
| 18 Korallen und Kristall sind nicht zu erwähnen, und weit über Perlen geht der Weisheit Besitz. | 18 רָאמוֹת וְגָבִישׁ לֹא יִזָּכֵרוּמֶשֶׁךְ חׇכְמָה מִפְּנִינִֽים׃ |
| 19 Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, man kann sie nicht vergleichen mit edelstem Gold. | 19 לֹֽא־יַעַרְכֶנָּה פִּטְדַת־כּוּשׁבְּכֶתֶם טָהוֹר לֹא תְסֻלֶּֽה׃ |
| 20 Die Weisheit aber, woher sie nur kommt, und wo ist die Stätte der Einsicht? | 20 וְֽהַחָכְמָה מֵאַיִן תָּבוֹאוְאֵי זֶה מְקוֹם בִּינָֽה׃ |
| 21 Sie ist ja verhüllt vor aller Lebenden Augen und verborgen vor den Vögeln des Himmels. | 21 וְֽנֶעֶלְמָה מֵעֵינֵי כׇל־חָיוּמֵעוֹף הַשָּׁמַיִם נִסְתָּֽרָה׃ |
| 22 Es sprechen die Unterwelt und der Tod: "Unsere Ohren vernahmen von ihr nur ein Raunen!" | 22 אֲבַדּוֹן וָמָוֶת אָמְרוּבְּאׇזְנֵינוּ שָׁמַעְנוּ שִׁמְעָֽהּ׃ |
| 23 Gott ist es, der den Weg zu ihr kennt, und er nur weiß ihre Stätte. | 23 אֱלֹהִים הֵבִין דַּרְכָּהּוְהוּא יָדַע אֶת־מְקוֹמָֽהּ׃ |
| 24 Denn er blickt bis zu den Enden der Erde; was unter dem ganzen Himmel ist, sieht er. | 24 כִּי־הוּא לִקְצוֹת־הָאָרֶץ יַבִּיטתַּחַת כׇּל־הַשָּׁמַיִם יִרְאֶֽה׃ |
| 25 Als er dem Wind sein Gewicht verliehen und die Wasser bestimmte nach Maß, | 25 לַעֲשׂוֹת לָרוּחַ מִשְׁקָלוּמַיִם תִּכֵּן בְּמִדָּֽה׃ |
| 26 als er dem Regen Gesetz vorschrieb und einen Weg dem Donnergewölk, | 26 בַּעֲשֹׂתוֹ לַמָּטָר חֹקוְדֶרֶךְ לַחֲזִיז קֹלֽוֹת׃ |
| 27 damals erschaute er sie und zählte sie ab, stellte sie fest und forschte sie aus. | 27 אָז רָאָהּ וַֽיְסַפְּרָהּהֱכִינָהּ וְגַם־חֲקָרָֽהּ׃ |
| 28 Doch zum Menschen sprach er: "Seht, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und Meiden des Bösen ist Einsicht!"" | 28 וַיֹּאמֶר ׀ לָאָדָםהֵן יִרְאַת אֲדֹנָי הִיא חׇכְמָהוְסוּר מֵרָע בִּינָֽה׃ |