Salmi 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Magistro chori. Secundum " Lilium praecepti ". Asaph. Psalmus. | 1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys du témoignage…”. Psaume d’Asaf. |
2 Qui pascis Israel, intende, qui deducis velut ovem Ioseph. Qui sedes super cherubim, effulge | 2 Prête l’oreille, berger d’Israël, des enfants de Joseph, le troupeau que tu guides. Toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis |
3 coram Ephraim, Beniamin et Manasse. Excita potentiam tuam et veni, ut salvos facias nos. | 3 devant Éphraïm, Benjamin et Manassé! Réveille ta vaillance, viens et sauve-nous. |
4 Deus, converte nos, illustra faciem tuam, et salvi erimus. | 4 Ô Dieu, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! |
5 Domine, Deus virtutum, quousque irasceris super orationem populi tui? | 5 Jusques à quand, Seigneur des armées, vas-tu te raidir face aux prières de ton peuple? |
6 Cibasti nos pane lacrimarum et potum dedisti nobis in lacrimis copiose. | 6 Tu leur as fait manger le pain des larmes; leurs larmes, ils les ont bues jusqu’à plus soif. |
7 Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos. | 7 Nous sommes la proie que s’arrachent nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous. |
8 Deus virtutum, converte nos, illustra faciem tuam, et salvi erimus. | 8 Ô Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! |
9 Vineam de Aegypto transtulisti, eiecisti gentes et plantasti eam. | 9 Tu avais une vigne; dépiquée d’Égypte, tu avais, pour la planter, chassé des peuples. |
10 Purgasti locum in conspectu eius, plantasti radices eius, et implevit terram. | 10 Tu avais défriché pour qu’elle prenne racine, elle occupait tout le pays. |
11 Operti sunt montes umbra eius, et ramis eius cedri Dei; | 11 Son ombre couvrait les collines, ses pousses couraient sur les grands cèdres. |
12 extendit palmites suos usque ad mare et usque ad flumen propagines suas. | 12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer et ses rejetons s’allongeaient jusqu’au fleuve. |
13 Ut quid destruxisti maceriam eius, et vindemiant eam omnes, qui praetergrediuntur viam? | 13 Pourquoi lui as-tu défait sa clôture? Celui qui passe sur la route, maintenant y entre, |
14 Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam. | 14 les sangliers la ravagent, les bêtes en liberté la broutent. |
15 Deus virtutum, convertere, respice de caelo et vide et visita vineam istam. | 15 Ô Dieu Sabaot, il est temps que tu reviennes; du haut des cieux regarde et vois: fais quelque chose pour ta vigne, |
16 Et protege eam, quam plantavit dextera tua, et super filium hominis, quem confirmasti tibi. | 16 protège-la puisque tu l’as plantée. |
17 Incensa est igni et suffossa; ab increpatione vultus tui peribunt. | 17 Ceux qui l’ont mise au feu, comme une ordure, d’un mot, d’un regard tu les feras périr. |
18 Fiat manus tua super virum dexterae tuae, super filium hominis, quem confirmasti tibi. | 18 Couvre de ta main l’homme qui fait tes œuvres, ce fils d’homme que tu as confirmé. |
19 Et non discedemus a te, vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus. | 19 Nous ne t’échapperons plus, tu nous feras vivre et nous invoquerons ton nom. |
20 Domine, Deus virtutum, converte nos et illustra faciem tuam, et salvi erimus. | 20 Seigneur, Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! |