Salmi 103
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 David. Benedic, anima mea, Domino, et omnia, quae intra me sunt, nomini sancto eius. | 1 (Di David). Anima mia, benedici il Signore. Signore Dio mio, tu sei oltremodo grande! Ti sei rivestito di gloria e di splendore, |
2 Benedic, anima mea, Domino et noli oblivisci omnes retributiones eius. | 2 Ti sei coperto di luce come di un manto. Tu stendi il cielo come un padiglione, |
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis, qui sanat omnes infirmitates tuas; | 3 E ne copri colle acque la parte superiore. Tu fai delle nubi il tuo cocchio, e cammini sulle ali dei venti. |
4 qui redimit de interitu vitam tuam, qui coronat te in misericordia et miserationibus; | 4 Fai tuoi angeli gli spiriti, e tuoi ministri le fiamme di fuoco. |
5 qui replet in bonis aetatem tuam: renovabitur ut aquilae iuventus tua. | 5 Tu hai stabilita sulle sue basi la terra, non piegherà nei secoli dei secoli. |
6 Faciens iustitias Dominus et iudicium omnibus iniuriam patientibus. | 6 L'abisso delle acque la ricopriva come un vestito, le acque s'innalzavano sopra i monti. |
7 Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel adinventiones suas. - | 7 Alla tua minaccia fuggirono, atterrite al tuono della tua voce. |
8 Miserator et misericors Dominus, longanimis et multae misericordiae. | 8 Emersero le montagne, si abbassaron le valli, nel luogo che tu avevi loro assegnato. |
9 Non in perpetuum contendet neque in aeternum irascetur. | 9 Fissasti loro un termine che non passeranno mai, e non torneranno a coprire la terra. |
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis. | 10 Tu fai scaturire le fontane nelle valli, le acque scorrono in mezzo ai monti. |
11 Quoniam, quantum exaltatur caelum a terra, praevaluit misericordia eius super timentes eum; | 11 Ne bevono tutte le bestie dei campi, gli onagri le sospirano quando han sete. |
12 quantum distat ortus ab occidente, longe fecit a nobis iniquitates nostras. | 12 Presso di esse dimorano gli uccelli dell'aria, di mezzo alle rocce fan sentire il loro canto. |
13 Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se. | 13 Dall'alta tua dimora tu innaffi i monti, del frutto del tuo lavorò si sazia la terra. |
14 Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum, recordatus est quoniam pulvis sumus. | 14 Tu fai crescere il fieno pei giumenti e gli erbaggi a servizio dell'uomo. Tu fai che venga fuori dalla terra il pane, |
15 Homo: sicut fenum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit. | 15 E che il vino rallegri il cuore dell'uomo; che l'olio ne renda ilare la faccia, e il pane sostenti il cuore dell'uomo. |
16 Spirat ventus in illum, et non subsistet, et non cognoscet eum amplius locus eius. | 16 Si saziano le piante della campagna, i cedri del Libano da lui piantati. |
17 Misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum; et iustitia illius in filios filiorum, | 17 Là fanno il nido i passeri; più su è il nido della cicogna; |
18 in eos, qui servant testamentum eius et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea. | 18 Gli alti monti servono ai cervi, la roccia serve di rifugio ai ricci. |
19 Dominus in caelo paravit sedem suam, et regnum ipsius omnibus dominabitur. | 19 Egli fece la luna per distinguere i tempi, il sole e seppe l'ora del suo tramonto. |
20 Benedicite Domino, omnes angeli eius, potentes virtute, facientes verbumillius in audiendo vocem sermonum eius. | 20 Tu stendi le tenebre e viene la notte: in essa sbucan fuori tutte le bestie dalla selva. |
21 Benedicite Domino, omnes virtutes eius, ministri eius, qui facitis voluntatem eius. | 21 I leoncelli si mettono a ruggire in cerca di preda, per chiedere a Dio il loro pasto. |
22 Benedicite Domino, omnia opera eius, in omni loco dominationis eius. Benedic, anima mea, Domino. | 22 Appena sorto il sole, si ritirano a branchi, per sdraiarsi nelle loro tane. |
23 Allora esce l'uomo alle sue faccende, al suo lavoro fino alla sera. | |
24 Quanto son grandiose le tue opere, o Signore! Tutto hai fatto con sapienza; la terra è piena dei tuoi beni! | |
25 Ecco il gran mare dalle immense braccia, ove son rettili innumerabili, animali piccoli e grandi: | |
26 Là passano le navi e il dragone che tu hai formato perchè scherzasse nell'acqua. | |
27 Tutti aspettano da te che tu dia loro a suo tempo il cibo; | |
28 E quando tu lo dài, lo raccolgono, quando tu apri la tua mano, tutte le cose son ricolme di bene. | |
29 Ma quando tu rivolgi altrove la faccia, si turbano; se togli loro lo spirito, vengono meno e ritornano nella loro polvere. | |
30 Manderai il tuo spirito e saran create, e rinnovellerai la faccia della terra. | |
31 La gloria del Signore duri in eterno, e si allieti il Signore nelle sue opere: | |
32 Egli che mira la terra e la fa tremare, tocca i monti e fumano. | |
33 Canterò al Signore finché duri la mia vita, inneggerò al mio Dio finché avrò respiro. | |
34 Possano a lui essere gradite le mie parole! In quanto a me, porrò la mia delizia nel Signore. | |
35 Spariscan dalla terra i peccatori e i malvagi, in modo che non ce ne resti uno. Anima mia, benedici il Signore. |