Jó 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Respondens autem Iob dixit: | 1 Da antwortete Ijob und sprach: |
2 “ Quomodo adiuvisti imbecillem? Et sustentas brachium eius, qui non est fortis? | 2 Wie hilfst du doch dem Schwachen auf, stehst du bei dem kraftlosen Arm! |
3 Quod dedisti illi consilium, qui non habet sapientiam? Et prudentiam tuam ostendisti plurimam! | 3 Wie gut rätst du dem, der nicht weise ist, tust ihm Wissen in Fülle kund! |
4 Quem docere voluisti? Et cuius est spiritus, qui egreditur ex te? | 4 Wem trägst du die Reden vor und wessen Atem geht von dir aus? |
5 Ecce umbrae gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis. | 5 Die Totengeister zittern drunten, die Wasser mit ihren Bewohnern. |
6 Nudus est infernus coram illo, et nullum est operimentum Perditioni. | 6 Nackt liegt die Unterwelt vor ihm, keine Hülle deckt den Abgrund. |
7 Qui extendit aquilonem super vacuum et appendit terram super nihilum. | 7 Er spannt über dem Leeren den Norden, hängt die Erde auf am Nichts. |
8 Qui ligat aquas in nubibus suis, ut non erumpant pariter deorsum. | 8 Er bindet das Wasser in sein Gewölk; doch birst darunter die Wolke nicht. |
9 Qui operit faciem solii sui expandens super illud nebulam suam. | 9 Er verschließt den Anblick seines Throns und breitet darüber sein Gewölk. |
10 Terminum circumdedit aquis, usque dum finiantur lux et tenebrae. | 10 Eine Grenze zieht er rund um die Wasser bis an den Rand von Licht und Finsternis. |
11 Columnae caeli contremiscunt et pavent ab increpatione eius. | 11 Die Säulen des Himmels erzittern, sie erschrecken vor seinem Drohen. |
12 In fortitudine sua terruit mare et prudentia sua percussit Rahab. | 12 Durch seine Kraft stellt still er das Meer, durch seine Klugheit zerschmettert er Rahab. |
13 Spiritus eius serenavit caelos, et manus eius confodit colubrum fugientem. | 13 Durch seinen Hauch wird heiter der Himmel, seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange. |
14 Ecce haec sunt termini viarum eius; et, cum vix parvam stillam sermonis eius audierimus, quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri? ”. | 14 Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens; wie ein Flüstern ist das Wort, das wir von ihm vernehmen. Doch das Donnern seiner Macht, wer kann es begreifen? |