Giobbe 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Respondens autem Iob ait: | 1 - Ma Giobbe rispose e disse: |
2 “ Nunc quoque in amaritu tudine est querela mea, et manus eius aggravata est super gemitum meum. | 2 «Anche adesso è d'amarezza il mio discorso, e la mano che mi colpisce s'è aggravata sul mio gemito. |
3 Quis mihi tribuat, ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius? | 3 Oh! se io sapessi come ritrar Lui, e giungere fino al suo soglio! |
4 Ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus, | 4 Disporrei avanti a Lui la mia causa, e riempirei la mia bocca di querele; |
5 ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intellegam quid loquatur mihi. | 5 saprei le parole ch'egli mi risponderebbecapirei ciò che mi direbbe. |
6 Num multa fortitudine contendet mecum? Non! Ipse tantum audiat! | 6 Vorrei solo che con molta possanza non discutesse meco, nè con la grandezza della sua maestà m'opprimesse, |
7 Tunc iustus disceptabit cum illo, et ego evaderem in perpetuo a iudice meo. | 7 che usasse equità a mio riguardo, e la mia causa sarebbe vincitrice. |
8 Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intellegam eum. | 8 Se io vado verso oriente, egli non compare, se verso occidente, non lo scorgo: |
9 Si ad sinistram pergam, non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum. | 9 se verso sinistra, che farò? non lo raggiungo, se mi volgo a destra, non lo vedo. |
10 Ipse vero scit viam meam, et, si probaverit me, quasi aurum egrediar. | 10 Eppur egli conosce la mia condotta, mi ha saggiato come oro che passa al fuoco. |
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi et non declinavi ex ea. | 11 All'orme di lui s'attenne il mio piede, la sua vita ho seguìto senza declinarne; |
12 A mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius. | 12 dai comandi delle sue labbra non mi dilungai, nel mio seno nascosi le parole della sua bocca. |
13 Ipse enim solus est, et quis repellet eum? Et anima eius, quodcumque voluit, hoc fecit. | 13 Poichè egli è solo, e nessuno può impedire il suo progetto, e l'anima sua fa tutto ciò che vuole. |
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei; | 14 Quand'egli avrà compiuto la sua volontà a mio riguardo, anche molte altre cose simiglianti egli ha pronte. |
15 et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor. | 15 E per questo della sua presenza io pavento, e riflettendo su lui sono assalito da timore. |
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me. | 16 Dio ha reso flaccido il mio cuore, e l'Onnipotente mi ha conturbato; |
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo. | 17 io invero non perisco per le imminenti tenebre, nè dalla caligine è ricoperto il mio volto. |