Jó 23
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Respondens autem Iob ait: | 1 Giobbe allora rispose: |
2 “ Nunc quoque in amaritu tudine est querela mea, et manus eius aggravata est super gemitum meum. | 2 Ancor oggi il mio lamento è amaro e la sua mano grava sopra i miei gemiti. |
3 Quis mihi tribuat, ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius? | 3 Oh, potessi sapere dove trovarlo, potessi arrivare fino al suo trono! |
4 Ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus, | 4 Esporrei davanti a lui la mia causa e avrei piene le labbra di ragioni. |
5 ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intellegam quid loquatur mihi. | 5 Verrei a sapere le parole che mi risponde e capirei che cosa mi deve dire. |
6 Num multa fortitudine contendet mecum? Non! Ipse tantum audiat! | 6 Con sfoggio di potenza discuterebbe con me? Se almeno mi ascoltasse! |
7 Tunc iustus disceptabit cum illo, et ego evaderem in perpetuo a iudice meo. | 7 Allora un giusto discuterebbe con lui e io per sempre sarei assolto dal mio giudice. |
8 Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intellegam eum. | 8 Ma se vado in avanti, egli non c'è, se vado indietro, non lo sento. |
9 Si ad sinistram pergam, non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum. | 9 A sinistra lo cerco e non lo scorgo, mi volgo a destra e non lo vedo. |
10 Ipse vero scit viam meam, et, si probaverit me, quasi aurum egrediar. | 10 Poiché egli conosce la mia condotta, se mi prova al crogiuolo, come oro puro io ne esco. |
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi et non declinavi ex ea. | 11 Alle sue orme si è attaccato il mio piede, al suo cammino mi sono attenuto e non ho deviato; |
12 A mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius. | 12 dai comandi delle sue labbra non mi sono allontanato, nel cuore ho riposto i detti della sua bocca. |
13 Ipse enim solus est, et quis repellet eum? Et anima eius, quodcumque voluit, hoc fecit. | 13 Se egli sceglie, chi lo farà cambiare? Ciò che egli vuole, lo fa. |
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei; | 14 Compie, certo, il mio destino e di simili piani ne ha molti. |
15 et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor. | 15 Per questo davanti a lui sono atterrito, ci penso e ho paura di lui. |
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me. | 16 Dio ha fiaccato il mio cuore, l'Onnipotente mi ha atterrito; |
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo. | 17 non sono infatti perduto a causa della tenebra, né a causa dell'oscurità che ricopre il mio volto. |