Job 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 My breathing is growing weaker and the gravediggers are gathering for me. | 1 - Il mio spirito s'attenua, i miei giorni s'accorciano, e per me non resta che il sepolcro! |
2 Scoffers are my only companions, their harshness haunts my nights. | 2 Io non ho peccato, eppur nelle amarezze s'intrattiene l'occhio mio. |
3 So you must go bail for me to yourself, for which of them cares to clap his hand on mine? | 3 Liberami, o Signore, e mettimi vicino a te, e poi mi combatta pur la mano di chiunque. |
4 For you have shut their hearts to reason, hence not a hand is lifted. | 4 Il cuor di costoro tu tenesti lontano dall'intelligenza, perciò essi non trionferanno. |
5 Just so is a man who invites his friends to share his property while the eyes of his own childrenlanguish. | 5 Si promette del bottino ai compagni, mentre gli occhi dei propri figli si consumano [in vana attesa]. |
6 I have become a byword among foreigners, and a creature on whose face to spit, | 6 Eppur egli mi ha ridotto a proverbio della plebe, e [spaventoso] esempio io sono per essi. |
7 since I am nearly blind with grief and my limbs are reduced to a shadow. | 7 S'ottenebrò pel corruccio l'occhio mio, e le mie membra sono ridotte ad un nulla. |
8 Any honest person is appal ed at the sight, the innocent is indignant at the sinner. | 8 I giusti sono sgomenti di questo, e l'innocente insorge contro l'ipocrita; |
9 Anyone upright grows stronger step by step: and anyone whose hands are clean grows ever in vigour! | 9 ma il giusto s'attiene alla sua strada, e chi è puro di mani accresce la costanza. |
10 Come on then, al of you, back to the attack! I shall not find one wise man among you! | 10 Perciò voi tutti volgetevi e venite, ed io non troverò fra voi alcun sapiente! |
11 My days are over, so are my plans, my heart-strings are broken; | 11 I miei giorni passarono, i miei progetti furono dispersi, tormentandomi il cuore. |
12 yet they would have me believe that night is day, that light to dispel the darkness is at hand, | 12 La notte [per me] s'è cambiata in giorno, e di nuovo dopo le tenebre aspetto la luce. |
13 when al I want, in fact, is to dwel in Sheol and in that darkness there to make my bed! | 13 Se ho una speranza, è che gl'ìnferi diventino la mia dimora, e che nelle tenebre [della morte] io stenda il mio giaciglio; |
14 To the tomb, I cry, 'You are my father!' -- to the worm, 'You are my mother-you, my sister!' | 14 alla putredine io esclamo: - Tu sei il padre mio! Mamma mia! e Sorella mia! - [chiamo] la verminaia. |
15 Where then is my hope? Who can see any happiness for me? | 15 Ov'è mai dunque la mia speranza [umana], e la mia felicità chi può scoprirla? |
16 unless they come down to Sheol with me, all of us sinking into the dust together? | 16 Nei profondissimi ìnferi scenderà ogni mia cosa: non potrò almeno laggiù trovar la mia pace?». |