Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 17


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 My breathing is growing weaker and the gravediggers are gathering for me.1 Mein Geist ist verwirrt,
meine Tage sind ausgelöscht,
nur Gräber bleiben mir.
2 Scoffers are my only companions, their harshness haunts my nights.2 Wahrhaftig, nur Spott begleitet mich.
In Bitterkeit verbringt mein Auge die Nacht.
3 So you must go bail for me to yourself, for which of them cares to clap his hand on mine?3 Hinterleg die Bürgschaft für mich bei dir!
Wer würde sonst den Handschlag für mich leisten?
4 For you have shut their hearts to reason, hence not a hand is lifted.4 Ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen,
darum lässt du sie nicht triumphieren.
5 Just so is a man who invites his friends to share his property while the eyes of his own childrenlanguish.5 Zum Teilen lädt einer die Freunde ein,
während die Augen seiner Kinder verschmachten.
6 I have become a byword among foreigners, and a creature on whose face to spit,6 Zum Spott für die Leute stellte er mich hin,
ich wurde einer, dem man ins Gesicht spuckt.
7 since I am nearly blind with grief and my limbs are reduced to a shadow.7 Vor Kummer ist mein Auge matt,
all meine Glieder schwinden wie Schatten dahin.
8 Any honest person is appal ed at the sight, the innocent is indignant at the sinner.8 Darüber entsetzen sich die Redlichen,
der Reine empört sich über den Ruchlosen.
9 Anyone upright grows stronger step by step: and anyone whose hands are clean grows ever in vigour!9 Doch der Gerechte hält fest an seinem Weg,
wer reine Hände hat, gewinnt an Kraft.
10 Come on then, al of you, back to the attack! I shall not find one wise man among you!10 Ihr alle, kehrt um, kommt wieder her,
ich finde ja noch keinen Weisen bei euch.
11 My days are over, so are my plans, my heart-strings are broken;11 Dahin sind meine Tage,
zunichte meine Pläne, meine Herzenswünsche.
12 yet they would have me believe that night is day, that light to dispel the darkness is at hand,12 Sie machen mir die Nacht zum Tag,
das Licht nähert sich dem Dunkel.
13 when al I want, in fact, is to dwel in Sheol and in that darkness there to make my bed!13 Ich habe keine Hoffnung.
Die Unterwelt wird mein Haus,
in der Finsternis breite ich mein Lager aus.
14 To the tomb, I cry, 'You are my father!' -- to the worm, 'You are my mother-you, my sister!'14 Zur Grube rufe ich: Mein Vater bist du!,
Meine Mutter, meine Schwester!, zum Wurm.
15 Where then is my hope? Who can see any happiness for me?15 Wo ist dann meine Hoffnung
und wo mein Glück? Wer kann es schauen?
16 unless they come down to Sheol with me, all of us sinking into the dust together?16 Fahren sie zur Unterwelt mit mir hinab,
sinken wir vereint in den Staub?