Deuteronomy 14
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 "You are children of the LORD, your God. You shall not gash yourselves nor shave the hair above your foreheads for the dead. | 1 Filii estote Domini Dei ve stri; non vos incidetis nec fa cietis calvitium inter oculos vestros super mortuo, |
2 For you are a people sacred to the LORD, your God, who has chosen you from all the nations on the face of the earth to be a people peculiarly his own. | 2 quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo, et te elegit, ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus, quae sunt super terram. |
3 "You shall not eat any abominable thing. | 3 Ne comedatis quidquid abominabile est. |
4 These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat, | 4 Hoc est animal, quod comedere potestis: bovem et ovem et capram, |
5 the red deer, the gazelle, the roe deer, the ibex, the addax, the oryx, and the mountain sheep. | 5 cervum et capream, bubalum, tragelaphum, pygargum, orygem, rupicapram. |
6 Any animal that has hoofs you may eat, provided it is cloven-footed and chews the cud. | 6 Omne animal inter pecora, quod findit ungulam plene in duas partes et ruminat, comedetis; |
7 But you shall not eat any of the following that only chew the cud or only have cloven hoofs: the camel, the hare and the rock badger, which indeed chew the cud, but do not have hoofs and are therefore unclean for you; | 7 de his autem, quae ruminant et ungulam non findunt, haec comedere non debetis: camelum, leporem, hyracem, quia ruminant et non dividunt ungulam, immunda erunt vobis. |
8 and the pig, which indeed has hoofs and is cloven-footed, but does not chew the cud and is therefore unclean for you. Their flesh you shall not eat, and their dead bodies you shall not touch. | 8 Sus quoque, quoniam dividit ungulam et non ruminat, immunda erit vobis: carnibus eorum non vescemini et cadavera non tangetis. |
9 "Of the various creatures that live in the water, whatever has both fins and scales you may eat, | 9 Haec comedetis ex omnibus, quae morantur in aquis: quae habent pinnulas et squamas comedite; |
10 but all those that lack either fins or scales you shall not eat; they are unclean for you. | 10 quae absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt vobis. |
11 "You may eat all clean birds. | 11 Omnes aves mundas comedite; |
12 But you shall not eat any of the following: the eagle, the vulture, the osprey, | 12 has autem ne comedatis: aquilam scilicet et grypem et alietum, |
13 the various kites and falcons, | 13 ixon et vulturem ac milvum iuxta genus suum |
14 all the various species of crows, | 14 et omne corvini generis, |
15 the ostrich, the nightjar, the gull, the various species of hawks, | 15 struthionem ac noctuam et larum atque accipitrem iuxta genus suum, |
16 the owl, the screech owl, the ibis, | 16 bubonem ac cycnum et ibin |
17 the desert owl, the buzzard, the cormorant, | 17 ac mergulum, porphyrionem et nycticoracem, |
18 the stork, the various species of herons, the hoopoe, and the bat. | 18 erodium et charadrium, singula in genere suo, upupam quoque et vespertilionem. |
19 All winged insects, too, are unclean for you and shall not be eaten. | 19 Et omne, quod reptat et pinnulas habet, immundum erit vobis, nec comedetur. |
20 But you may eat any clean winged creatures. | 20 Omne volatile, quod mundum est, comedite. |
21 "You must not eat any animal that has died of itself, for you are a people sacred to the LORD, your God. But you may give it to an alien who belongs to your community, and he may eat it, or you may sell it to a foreigner. "You shall not boil a kid in its mother's milk. | 21 Quidquid morticinum est, ne vescamini ex eo; advenae, qui intra portas tuas est, da, ut comedat, aut vende peregrino: quia tu populus sanctus es Domino Deo tuo. Non coques haedum in lacte matris suae. |
22 "Each year you shall tithe all the produce that grows in the field you have sown; | 22 Decimam partem separabis de cunctis frugibus seminis tui, quae nascuntur in terra per annos singulos; |
23 then in the place which the LORD, your God, chooses as the dwelling place of his name you shall eat in his presence your tithe of the grain, wine and oil, as well as the firstlings of your herd and flock, that you may learn always to fear the LORD, your God. | 23 et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco, quem elegerit, ut in eo nomen illius habitet, decimam frumenti tui et vini et olei et primogenita de armentis et ovibus tuis, ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore. |
24 If, however, the journey is too much for you and you are not able to bring your tithe, because the place which the LORD, your God, chooses for the abode of his name is too far for you, considering how the LORD has blessed you, | 24 Cum autem longior fuerit tibi via et locus, quem elegerit Dominus Deus tuus, ut ponat nomen suum ibi tibique benedixerit, nec potueris ad eum haec cuncta portare, |
25 you may exchange the tithe for money and, with the purse of money in hand, go to the place which the LORD, your God, chooses. | 25 vendes omnia et in pretium rediges; portabisque manu tua et proficisceris ad locum, quem elegerit Dominus Deus tuus, |
26 You may then exchange the money for whatever you desire, oxen or sheep, wine or strong drink, or anything else you would enjoy, and there before the LORD, your God, you shall partake of it and make merry with your family. | 26 et emes ex eadem pecunia, quidquid tibi placuerit, sive ex armentis sive ex ovibus, vinum quoque et siceram et omne, quod desiderat anima tua; et comedes ibi coram Domino Deo tuo et epulaberis tu et domus tua |
27 But do not neglect the Levite who belongs to your community, for he has no share in the heritage with you. | 27 et Levites, qui intra portas tuas est: cave, ne derelinquas eum, quia non habet partem nec possessionem tecum. |
28 "At the end of every third year you shall bring out all the tithes of your produce for that year and deposit them in community stores, | 28 Anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus, quae nascuntur tibi eo tempore, et repones intra portas tuas; |
29 that the Levite who has no share in the heritage with you, and also the alien, the orphan and the widow who belong to your community, may come and eat their fill; so that the LORD, your God, may bless you in all that you undertake. | 29 venietque Levites, qui non habet partem nec possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus ac vidua, qui intra portas tuas sunt, et comedent et saturabuntur, ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum, quae feceris. |