Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Matthew 5


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 When he saw the crowds, he went up the mountain, and after he had sat down, his disciples came to him.1 - Gesù vista tanta folla, salì sul monte e, quando fu seduto, gli s'accostarono i discepoli.
2 He began to teach them, saying:2 Allora incominciò ad ammaestrarli, dicendo:
3 "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.3 Beati i poveri in ispirito, perchè di loro è il regno dei cieli.
4 Blessed are they who mourn, for they will be comforted.4 Beati i mansueti, perchè essi possederanno la terra.
5 Blessed are the meek, for they will inherit the land.5 Beati coloro che piangono, perchè essi saranno consolati.
6 Blessed are they who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.6 Beati quelli che hanno fame e sete della giustizia, perchè essi saranno saziati.
7 Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.7 Beati i misericordiosi, perchè essi troveranno misericordia.
8 Blessed are the clean of heart, for they will see God.8 Beati i puri di cuore, perchè essi vedranno Dio.
9 Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.9 Beati i pacifici, perchè saranno chiamati figli di Dio.
10 Blessed are they who are persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.10 Beati quelli che soffrono persecuzioni per causa della giustizia, perchè di loro è il regno dei cieli.
11 Blessed are you when they insult you and persecute you and utter every kind of evil against you (falsely) because of me.11 Beati voi, quando vi oltraggeranno, e mentendo, diranno di voi ogni male per causa mia;
12 Rejoice and be glad, for your reward will be great in heaven. Thus they persecuted the prophets who were before you.12 rallegratevi ed esultate, perchè grande è la vostra ricompensa, nei cieli; poichè così han perseguitato i profeti che vi precedettero.
13 "You are the salt of the earth. But if salt loses its taste, with what can it be seasoned? It is no longer good for anything but to be thrown out and trampled underfoot.13 Voi siete il sale della terra. Ora se il sale diventa insipido, con che gli si renderà il suo sapore? Non è più buono ad altro che ad essere buttato via e calpestato dalla gente.
14 You are the light of the world. A city set on a mountain cannot be hidden.14 Voi siete la luce del mondo. Una città posta su un monte non può rimaner nascosta,
15 Nor do they light a lamp and then put it under a bushel basket; it is set on a lampstand, where it gives light to all in the house.15 e non si accende una lucerna per metterla sotto il moggio, ma sul candeliere, perchè faccia lume a tutti quelli che sono in casa.
16 Just so, your light must shine before others, that they may see your good deeds and glorify your heavenly Father.16 La vostra luce risplenda dinanzi agli uomini in modo tale che, vedendo le vostre opere buone, diano gloria al Padre vostro, che è nei cieli.
17 "Do not think that I have come to abolish the law or the prophets. I have come not to abolish but to fulfill.17 Non vogliate credere che io sia venuto per abolire la legge o i Profeti: non son venuto per abolirli, ma per completarli.
18 Amen, I say to you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or the smallest part of a letter will pass from the law, until all things have taken place.18 In verità vi dico che finchè non passeranno cielo e terra, non perirà neppure uno jota o un apice della legge, prima che tutto sia adempito.
19 Therefore, whoever breaks one of the least of these commandments and teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven. But whoever obeys and teaches these commandments will be called greatest in the kingdom of heaven.19 Chi dunque violerà un solo di questi minimi precetti e insegnerà agli uomini a fare altrettanto, sarà chiamato minimo nel regno dei cieli; chi invece li metterà in pratica e li insegnerà, sarà chiamato grande nel regno dei cieli.
20 I tell you, unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter into the kingdom of heaven.20 E io vi dico che se la vostra giustizia non sarà maggiore di quella degli Scribi e dei Farisei non entrerete nel regno dei cieli.
21 "You have heard that it was said to your ancestors, 'You shall not kill; and whoever kills will be liable to judgment.'21 Voi avete udito che fu detto agli antichi: - Non uccidere - e chi ucciderà sarà sottoposto al giudizio.
22 But I say to you, whoever is angry with his brother will be liable to judgment, and whoever says to his brother, 'Raqa,' will be answerable to the Sanhedrin, and whoever says, 'You fool,' will be liable to fiery Gehenna.22 Io invece dico a voi: - Chiunque si adira contro il suo fratello, merita di essere giudicato. E chi dirà al fratel suo: " Raca ", sarà sottoposto al Sinedrio. E chi gli dirà " Stolto ", sarà condannato al fuoco della Geenna. -
23 Therefore, if you bring your gift to the altar, and there recall that your brother has anything against you,23 Se dunque tu, nel fare la tua offerta sull'altare, ti rammenti che il tuo fratello ha qualcosa contro di te,
24 leave your gift there at the altar, go first and be reconciled with your brother, and then come and offer your gift.24 lascia lì la tua offerta davanti all'altare e va' prima a riconciliarti col tuo fratello; poi ritorna a fare l'offerta.
25 Settle with your opponent quickly while on the way to court with him. Otherwise your opponent will hand you over to the judge, and the judge will hand you over to the guard, and you will be thrown into prison.25 Mettiti presto d'accordo col tuo avversario mentre te ne vai con lui affinchè il tuo avversario non ti consegni al giudice e questi alle guardie e tu venga gettato nel carcere.
26 Amen, I say to you, you will not be released until you have paid the last penny.26 In verità ti dico che tu non ne uscirai prima d'aver pagato l'ultimo centesimo.
27 "You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery.'27 Voi avete udito che fu detto agli antichi: - Non commettete adulterio. -
28 But I say to you, everyone who looks at a woman with lust has already committed adultery with her in his heart.28 Io invece dico a voi: - Chiunque guarda una donna per desiderarla ha già, in cuor suo, commesso adulterio con lei. -
29 If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to lose one of your members than to have your whole body thrown into Gehenna.29 Ora se il tuo occhio destro ti è occasione di scandalo devi strappartelo e gettarlo lungi da te; è molto meglio per te che perisca un solo tuo membro, piuttosto che l'intero tuo corpo sia gettato nella Geenna.
30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one of your members than to have your whole body go into Gehenna.30 E se la tua mano destra ti è occasione di scandalo, tagliala via e gettala lungi da te; meglio per te perdere un solo membro, piuttosto che andare nella Geenna con tutto il corpo.
31 "It was also said, 'Whoever divorces his wife must give her a bill of divorce.'31 Fu anche detto: - Chiunque rimanda la propria moglie, le dia il libello del divorzio. -
32 But I say to you, whoever divorces his wife (unless the marriage is unlawful) causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.32 Io invece dico a voi: - Chiunque manda via la propria moglie, salvo il caso di fornicazione, la rende adultera, e chiunque sposa la donna mandata via, commette adulterio. -
33 "Again you have heard that it was said to your ancestors, 'Do not take a false oath, but make good to the Lord all that you vow.'33 Voi avete anche udito che fu detto agli antichi: - Non spergiurare, ma mantieni al Signore i tuoi giuramenti. -
34 But I say to you, do not swear at all; not by heaven, for it is God's throne;34 Io invece dico a voi di non far giuramenti, nè per il cielo, che è il trono di Dio,
35 nor by the earth, for it is his footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.35 nè per la terra, che è lo sgabello dei suoi piedi, nè per Gerusalemme, che è la città del gran re.
36 Do not swear by your head, for you cannot make a single hair white or black.36 Non giurare neppure per il tuo capo, mentre non puoi far bianco o nero uno solo dei tuoi capelli.
37 Let your 'Yes' mean 'Yes,' and your 'No' mean 'No.' Anything more is from the evil one.37 Ma il vostro linguaggio sia: - Sì, sì, no, no. - Ciò che si dice in più, vien dal maligno.
38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.'38 Voi avete udito che è stato detto: - Occhio per occhio e dente per dente. -
39 But I say to you, offer no resistance to one who is evil. When someone strikes you on (your) right cheek, turn the other one to him as well.39 Io invece dico a voi di non far resistenza al malvagio; ma se uno ti percuote sulla guancia destra, porgigli anche la sinistra;
40 If anyone wants to go to law with you over your tunic, hand him your cloak as well.40 e a chi vuol chiamarti in giudizio per toglierti la tunica, cedigli anche il mantello;
41 Should anyone press you into service for one mile, go with him for two miles.41 e con chi ti vuole obbligare a fare un miglio con lui, fanne due.
42 Give to the one who asks of you, and do not turn your back on one who wants to borrow.42 Dà a chi ti domanda, e non voltar le spalle a chi ti chiede un prestito.
43 "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor and hate your enemy.'43 Voi avete udito che è stato detto: - Amerai il tuo prossimo e odierai il tuo nemico. -
44 But I say to you, love your enemies, and pray for those who persecute you,44 Io invece dico a voi: - Amate i vostri nemici, fate del bene a chi vi odia e pregate per quelli che vi perseguitano e vi calunniano,
45 that you may be children of your heavenly Father, for he makes his sun rise on the bad and the good, and causes rain to fall on the just and the unjust.45 affinchè siate figli del Padre vostro, che è nei cieli, il quale fa sorgere il sole sui buoni e sui cattivi e fa piovere sui giusti e sugl'ingiusti. -
46 For if you love those who love you, what recompense will you have? Do not the tax collectors do the same?46 Infatti se voi amate coloro che vi amano, qual ricompensa meritate? Non fanno forse altrettanto anche i pubblicani?
47 And if you greet your brothers only, what is unusual about that? Do not the pagans do the same?47 E se voi salutate soltanto i vostri fratelli, che fate di straordinario? Non fanno forse altrettanto anche i Gentili?
48 So be perfect, just as your heavenly Father is perfect.48 Siate dunque perfetti com'è perfetto il Padre vostro, che è nei cieli.