Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Matthew 5


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 When he saw the crowds, he went up the mountain, and after he had sat down, his disciples came to him.1 Viendo la muchedumbre, subió al monte, se sentó, y sus discípulos se le acercaron.
2 He began to teach them, saying:2 Y tomando la palabra, les enseñaba diciendo:
3 "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.3 «Bienaventurados los pobres de espíritu, porque de ellos es el Reino de los Cielos.
4 Blessed are they who mourn, for they will be comforted.4 Bienaventurados los mansos, porque ellos posseerán en herencia la tierra.
5 Blessed are the meek, for they will inherit the land.5 Bienaventurados los que lloran, porque ellos serán consolados.
6 Blessed are they who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de la justicia, porque ellos serán saciados.
7 Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.7 Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia.
8 Blessed are the clean of heart, for they will see God.8 Bienaventurados los limpios de corazón, porque ellos verán a Dios.
9 Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.9 Bienaventurados los que trabajan por la paz, porque ellos serán llamados hijos de Dios.
10 Blessed are they who are persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.10 Bienaventurados los perseguidos por causa de la justicia, porque de ellos es el Reino de los Cielos.
11 Blessed are you when they insult you and persecute you and utter every kind of evil against you (falsely) because of me.11 Bienaventurados seréis cuando os injurien, y os persigan y digan con mentira toda clase de mal contra vosotros por mi causa.
12 Rejoice and be glad, for your reward will be great in heaven. Thus they persecuted the prophets who were before you.12 Alegraos y regocijaos, porque vuestra recompensa será grande en los cielos; pues de la misma manera persiguieron a los profetas anteriores a vosotros.
13 "You are the salt of the earth. But if salt loses its taste, with what can it be seasoned? It is no longer good for anything but to be thrown out and trampled underfoot.13 «Vosotros sois la sal de la tierra. Mas si la sal se desvirtúa, ¿con qué se la salará? Ya no sirve para nada más que para ser tirada afuera y pisoteada por los hombres.
14 You are the light of the world. A city set on a mountain cannot be hidden.14 «Vosotros sois la luz del mundo. No puede ocultarse una ciudad situada en la cima de un monte.
15 Nor do they light a lamp and then put it under a bushel basket; it is set on a lampstand, where it gives light to all in the house.15 Ni tampoco se enciende una lámpara y la ponen debajo del celemín, sino sobre el candelero, para que alumbre a todos los que están en la casa.
16 Just so, your light must shine before others, that they may see your good deeds and glorify your heavenly Father.16 Brille así vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras buenas obras y glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos.
17 "Do not think that I have come to abolish the law or the prophets. I have come not to abolish but to fulfill.17 «No penséis que he venido a abolir la Ley y los Profetas. No he venido a abolir, sino a dar cumplimiento.
18 Amen, I say to you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or the smallest part of a letter will pass from the law, until all things have taken place.18 Sí, os lo aseguro: el cielo y la tierra pasarán antes que pase una i o una tilde de la Ley sin que todo suceda.
19 Therefore, whoever breaks one of the least of these commandments and teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven. But whoever obeys and teaches these commandments will be called greatest in the kingdom of heaven.19 Por tanto, el que traspase uno de estos mandamientos más pequeños y así lo enseñe a los hombres, será el más pequeño en el Reino de los Cielos; en cambio, el que los observe y los enseñe, ése será grande en el Reino de los Cielos.
20 I tell you, unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter into the kingdom of heaven.20 «Porque os digo que, si vuestra justicia no es mayor que la de los escribas y fariseos, no entraréis en el Reino de los Cielos.
21 "You have heard that it was said to your ancestors, 'You shall not kill; and whoever kills will be liable to judgment.'21 «Habéis oído que se dijo a los antepasados: No matarás; y aquel que mate será reo ante el tribunal.
22 But I say to you, whoever is angry with his brother will be liable to judgment, and whoever says to his brother, 'Raqa,' will be answerable to the Sanhedrin, and whoever says, 'You fool,' will be liable to fiery Gehenna.22 Pues yo os digo: Todo aquel que se encolerice contra su hermano, será reo ante el tribunal; pero el que llame a su hermano “imbécil”, será reo ante el Sanedrín; y el que le llame “renegado”, será reo de la gehenna de fuego.
23 Therefore, if you bring your gift to the altar, and there recall that your brother has anything against you,23 Si, pues, al presentar tu ofrenda en el altar te acuerdas entonces de que un hermano tuyo tiene algo contra ti,
24 leave your gift there at the altar, go first and be reconciled with your brother, and then come and offer your gift.24 deja tu ofrenda allí, delante del altar, y vete primero a reconciliarte con tu hermano; luego vuelves y presentas tu ofrenda.
25 Settle with your opponent quickly while on the way to court with him. Otherwise your opponent will hand you over to the judge, and the judge will hand you over to the guard, and you will be thrown into prison.25 Ponte enseguida a buenas con tu adversario mientras vas con él por el camino; no sea que tu adversario te entregue al juez y el juez al guardia, y te metan en la cárcel.
26 Amen, I say to you, you will not be released until you have paid the last penny.26 Yo te aseguro: no saldrás de allí hasta que no hayas pagado el último céntimo.
27 "You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery.'27 «Habéis oído que se dijo: No cometerás adulterio.
28 But I say to you, everyone who looks at a woman with lust has already committed adultery with her in his heart.28 Pues yo os digo: Todo el que mira a una mujer deseándola, ya cometió adulterio con ella en su corazón.
29 If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to lose one of your members than to have your whole body thrown into Gehenna.29 Si, pues, tu ojo derecho te es ocasión de pecado, sácatelo y arrójalo de ti; más te conviene que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea arrojado a la gehenna.
30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one of your members than to have your whole body go into Gehenna.30 Y si tu mano derecha te es ocasión de pecado, córtatela y arrójala de ti; más te conviene que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo vaya a la gehenna.
31 "It was also said, 'Whoever divorces his wife must give her a bill of divorce.'31 «También se dijo: El que repudie a su mujer, que le dé acta de divorcio.
32 But I say to you, whoever divorces his wife (unless the marriage is unlawful) causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.32 Pues yo os digo: Todo el que repudia a su mujer, excepto el caso de fornicación, la hace ser adúltera; y el que se case con una repudiada, comete adulterio.
33 "Again you have heard that it was said to your ancestors, 'Do not take a false oath, but make good to the Lord all that you vow.'33 «Habéis oído también que se dijo a los antepasados: No perjurarás, sino que cumplirás al Señor tus juramentos.
34 But I say to you, do not swear at all; not by heaven, for it is God's throne;34 Pues yo digo que no juréis en modo alguno: ni por el Cielo =, porque es el trono de Dios,
35 nor by the earth, for it is his footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.35 ni por la Tierra, porque es el escabel de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran rey.
36 Do not swear by your head, for you cannot make a single hair white or black.36 Ni tampoco jures por tu cabeza, porque ni a uno solo de tus cabellos puedes hacerlo blanco o negro.
37 Let your 'Yes' mean 'Yes,' and your 'No' mean 'No.' Anything more is from the evil one.37 Sea vuestro lenguaje: “Sí, sí”; “no, no”: que lo que pasa de aquí viene del Maligno.
38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.'38 «Habéis oído que se dijo: Ojo por ojo y diente por diente.
39 But I say to you, offer no resistance to one who is evil. When someone strikes you on (your) right cheek, turn the other one to him as well.39 Pues yo os digo: no resistáis al mal; antes bien, al que te abofetee en la mejilla derecha ofrécele también la otra:
40 If anyone wants to go to law with you over your tunic, hand him your cloak as well.40 al que quiera pleitear contigo para quitarte la túnica déjale también el manto;
41 Should anyone press you into service for one mile, go with him for two miles.41 y al que te obligue a andar una milla vete con él dos.
42 Give to the one who asks of you, and do not turn your back on one who wants to borrow.42 A quien te pida da, y al que desee que le prestes algo no le vuelvas la espalda.
43 "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor and hate your enemy.'43 «Habéis oído que se dijo: Amarás a tu prójimo y odiarás a tu enemigo.
44 But I say to you, love your enemies, and pray for those who persecute you,44 Pues yo os digo: Amad a vuestros enemigos y rogad por los que os persigan,
45 that you may be children of your heavenly Father, for he makes his sun rise on the bad and the good, and causes rain to fall on the just and the unjust.45 para que seáis hijos de vuestro Padre celestial, que hace salir su sol sobre malos y buenos, y llover sobre justos e injustos.
46 For if you love those who love you, what recompense will you have? Do not the tax collectors do the same?46 Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa vais a tener? ¿No hacen eso mismo también los publicanos?
47 And if you greet your brothers only, what is unusual about that? Do not the pagans do the same?47 Y si no saludáis más que a vuestros hermanos, ¿qué hacéis de particular? ¿No hacen eso mismo también los gentiles?
48 So be perfect, just as your heavenly Father is perfect.48 Vosotros, pues, sed perfectos como es perfecto vuestro Padre celestial.