Psalms 101
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 A psalm of David. I sing of love and justice; to you, LORD, I sing praise. | 1 (Preghiera dell'infelice che nella tribolazione, davanti al Signore, effonde il suo lamento). |
2 I follow the way of integrity; when will you come to me? I act with integrity of heart within my royal court. | 2 Signore, ascolta la mia preghiera, giunga a te il mio grido. |
3 I do not allow into my presence anyone who speaks perversely. Whoever acts shamefully I hate; no such person can be my friend. | 3 Non rivolgere da me la tua faccia, nel giorno della sventura piega verso di me il tuo orecchio! In qualunque giorno t'invochi, affrettati ad esaudirmi. |
4 I shun the devious of heart; the wicked I do not tolerate. | 4 Ecco, i miei giorni si son dileguati come fumo, e le mie ossa sono seccate come sarmenti. |
5 Whoever slanders another in secret I reduce to silence. Haughty eyes and arrogant hearts I cannot endure. | 5 Sono stato tagliato come fieno, il mio cuore è inaridito, e mi son dimenticato anche di man giare il mio pane. |
6 I look to the faithful of the land; they alone can be my companions. Those who follow the way of integrity, they alone can enter my service. | 6 A forza di gridare e di gemere, le ossa mi si sono attaccate alla pelle. |
7 No one who practices deceit can hold a post in my court. No one who speaks falsely can be among my advisors. | 7 Son divenuto simile al pellicano del deserto, sono come il gufo tra le macerie. |
8 Each morning I clear the wicked from the land, and rid the LORD'S city of all evildoers. | 8 Passai senza dormire le notti, e sono come il passero solitario sul tetto. |
9 Continuamente m'insultano i miei nemici, quelli che mi lodavano congiurano contro di me. | |
10 Ho mangiato la cenere come pane, ed ho mescolato la mia bevanda colle lacrime, | |
11 Davanti alla tua ira e alla tua indignazione; chè tu m'hai alzato e sbattuto per terra. | |
12 I miei giorni son passati come l'ombra ed io sono seccato come fieno. | |
13 Ma tu, o Signore, duri in eterno, e di generazione in generazione vive la tua memoria. | |
14 Tu ti leverai ed avrai compassione di Sionne, perchè il tempo di averne pietà, il tempo è venuto. | |
15 Chè le ruine di lei son care ai tuoi servi, e la polvere di lei li intenerisce. | |
16 E le genti temeranno il tuo nome, o Signore, e tutti i re della terra la tua maestà. | |
17 Chè il Signore riedificherà Sionne, e apparirà in mezzo alla sua gloria. | |
18 Egli avrà riguardo all'orazione degli umili, e non disprezzerà la loro preghiera. | |
19 Siano scritte queste cose per la generazione futura, e il popolo che sarà creato loderà il Signore. | |
20 perchè Egli ha guardato dall'alto suo santuario, il Signore dal cielo ha riguardata la terra, | |
21 Per udire i gemiti dei prigionieri e liberare i figli degli uccisi; | |
22 Affinchè annunzino il nome del Signore in Sionne e cantino le sue lodi in Gerusalemme. | |
23 Allora i popoli si raccoglieranno insieme e i re verranno a servire il Signore. | |
24 Disse a lui nell'età della sua vigoria: Fammi sapere il piccolo numero dei miei giorni; | |
25 Non mi richiamare alla metà dei miei giorni: gli anni tuoi vanno di generazione in generazione. | |
26 Da principio, o Signore, tu fondasti la terra, e i cieli sono opera delle tue mani. | |
27 Essi periranno, ma tu rimani, e tutti come una veste invecchieranno, come un mantello li cambierai e saran mutati: | |
28 Ma tu sei sempre il medesimo, e gli anni tuoi non avranno fine. | |
29 I figli dei tuoi servi avran ferma sede, e la loro progenie durerà nei secoli. |