Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 ויקם כל קהלם ויוליכהו אל פילטוס | 1 Et surgens omnis multitudo eorum duxerunt illum ad Pi latum. |
2 ויחלו לדבר עליו שטנה לאמר את זה מצאנו מסית את העם ומנע אתו מתת מס אל הקיסר באמרו כי הוא מלך המשיח | 2 Coeperuntautem accusare illum dicentes: “ Hunc invenimus subvertentem gentem nostram etprohibentem tributa dare Caesari et dicentem se Christum regem esse ”. |
3 וישאלהו פילטוס לאמר האתה הוא מלך היהודים ויען אתו ויאמר אתה אמרת | 3 Pilatus autem interrogavit eum dicens: “ Tu es rex Iudaeorum? ”. At illerespondens ait: “ Tu dicis ”. |
4 ויאמר פילטוס אל ראשי הכהנים ואל המון העם לא מצאתי דבר אשם באיש הזה | 4 Ait autem Pilatus ad principes sacerdotum etturbas: “ Nihil invenio causae in hoc homine ”. |
5 והם התאמצו לדבר מדיח הוא את העם בלמדו בכל יהודה החל מן הגליל ועד הנה | 5 At illi invalescebantdicentes: “ Commovet populum docens per universam Iudaeam et in cipiens aGalilaea usque huc! ”. |
6 ויהי כשמע פילטוס את שם הגליל וישאל אם הוא איש גלילי | 6 Pilatus autem audiens interrogavit si homo Galilaeusesset; |
7 וכאשר ידע כי מממשלת הורדוס הוא שלחו אל הורדוס אשר היה גם הוא בירושלים בימים האלה | 7 et ut cognovit quod de Herodis potestate esset, remisit eum ad Herodem,qui et ipse Hierosolymis erat illis diebus. |
8 וישמח הורדוס עד מאד כראותו את ישוע כי מימים רבים אוה לראת אתו על כי שמע את שמעו ויקו לראת אות אשר יעשה | 8 Herodes autem, viso Iesu, gavisusest valde; erat enim cupiens ex multo tempore videre eum, eo quod audiret deillo et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri. |
9 וירב לשאל אותו והוא לא השיב אתו דבר | 9 Interrogabat autem illummultis sermonibus; at ipse nihil illi respondebat. |
10 ויעמדו הכהנים הגדולים והסופרים ויתחזקו לדבר עליו שטנה | 10 Stabant etiam principessacerdotum et scribae constanter accusantes eum. |
11 ויבז אתו הורדוס עם צבאותיו ויהתל בו וילבש אותו בגד זהורית וישלחהו אל פילטוס | 11 Sprevit autem illum Herodescum exercitu suo et illusit indutum veste alba et remisit ad Pilatum. |
12 ביום ההוא נהיו פילטוס והורדוס לאהבים יחדו כי מלפנים איבה היתה בינתם | 12 Factisunt autem amici inter se Herodes et Pilatus in ipsa die; nam antea inimicierant ad invicem. |
13 ויקרא פילטוס את ראשי הכהנים ואת השרים ואת העם | 13 Pilatus autem, convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe, |
14 ויאמר אליהם הבאתם לפני את האיש הזה כמסית את העם והנה אני חקרתיו לעיניכם ולא מצאתי באיש הזה אשמת מאומה מן הדברים אשר אתם טוענים עליו | 14 dixit ad illos: “ Obtulistis mihi hunc hominem quasi avertentem populum, etecce ego coram vobis interrogans nullam causam inveni in homine isto ex his, inquibus eum accusatis, |
15 וגם הורדוס לא מצא כי שלחתי אתכם אליו והנה אין בו חטא משפט מות | 15 sed neque Herodes; remisit enim illum ad nos. Et ecce nihil dignum morte actum estei. |
16 על כן איסרנו ואפטרנו | 16 Emendatum ergo illum dimittam ”. |
17 ועליו היה לפטר להם איש אחד בימי החג | 17 |
18 ויצעקו כל המונם ויאמרו הסר את זה ופטר לנו את בר אבא | 18 Exclamavit autem universaturba dicens: “ Tolle hunc et dimitte nobis Barabbam! ”, |
19 והוא היה משלך בית האסורים על דבר מרד אשר נהיה בעיר ועל דבר רצח | 19 qui erat propterseditionem quandam factam in civitate et homicidium missus in carcerem. |
20 ויסף פילטוס לשאת קולו כי חפץ לפטר את ישוע | 20 Iterum autem Pilatus locutus est ad illos volens dimittere Iesum, |
21 והמה צעקו אליו לאמר הצלב אותו הצלב | 21 at illisucclamabant dicentes: “ Crucifige, crucifige illum! ”. |
22 ויאמר אליהם פעם שלישית מה אפוא עשה זה רעה כל אשמת מות לא מצאתי בו על כן איסרנו ואפטרנו | 22 Ille autem tertiodixit ad illos: “ Quid enim mali fecit iste? Nullam causam mortis invenio ineo; corripiam ergo illum et dimittam ”. |
23 ויפצרו בו בקול גדול ויבקשו כי יצלב ויחזק קולם וקול הכהנים הגדולים | 23 At illi instabant vocibus magnispostulantes, ut crucifigeretur, et invalescebant voces eorum. |
24 ויגזר פילטוס כי תעשה בקשתם | 24 Et Pilatusadiudicavit fieri petitionem eorum: |
25 ויפטר להם את המשלך בית האסורים על דבר מרד ורצח את אשר שאלו ואת ישוע מסר לרצונם | 25 dimisit autem eum, qui propter seditionemet homicidium missus fuerat in carcerem, quem petebant; Iesum vero tradiditvoluntati eorum. |
26 וכאשר הוליכהו משם ויחזיקו באיש אחד הבא מן השדה ושמו שמעון איש קוריני וישימו עליו את הצלב לשאת אחרי ישוע | 26 Et cum abducerent eum, apprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem devilla et imposuerunt illi crucem portare post Iesum. |
27 וילכו אחריו המון עם רב והמון נשים והנה ספדות ומקוננות עליו | 27 Sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum, quae plangebant etlamentabant eum. |
28 ויפן ישוע ויאמר אליהן בנות ירושלים אל תבכינה עלי כי אם על נפשכן בכינה ועל בניכן | 28 Conversus autem ad illas Iesus dixit: “ Filiae Ierusalem,nolite flere super me, sed super vos ipsas flete et super filios vestros, |
29 כי הנה ימים באים ואמרו אשרי העקרות ואשרי המעים אשר לא ילדו והשדים אשר לא היניקו | 29 quoniam ecce venient dies, in quibus dicent: “Beatae steriles et ventres, quinon genuerunt, et ubera, quae non lactaverunt!”. |
30 אז יחלו לאמר אל ההרים נפלו עלינו ואל הגבעות כסונו | 30 Tunc incipient dicere montibus: “Cadite super nos!”, et collibus: “Operitenos!”, |
31 כי אם יעשו כזאת בעץ הלח מה יעשה ביבש | 31 quia si in viridi ligno haec faciunt, in arido quid fiet? ”. |
32 וגם שנים אחרים אנשי בליעל מוצאים אתו למות | 32 Ducebantur autem et alii duo nequam cum eo, ut interficerentur. |
33 ויהי כאשר באו אל המקום הנקרא גלגלתא ויצלבו אתו שם ואת אנשי הבליעל זה לימינו וזה לשמאלו | 33 Et postquam venerunt in locum, qui vocatur Calvariae, ibi crucifixerunt eumet latrones, unum a dextris et alterum a sinistris. |
34 ויאמר ישוע אבי סלח להם כי לא ידעו מה הם עשים ויחלקו בגדיו להם ויפילו גורל | 34 Iesus autem dicebat: “Pater, dimitte illis, non enim sciunt quid faciunt ”. Dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes. |
35 והעם עמד שם וראה וילעגו לו השרים לאמר את אחרים הושיע יושע נא את נפשו אם הוא המשיח בחיר האלהים | 35 Et stabat populusexspectans. Et deridebant illum et principes dicentes: “ Alios salvos fecit;se salvum faciat, si hic est Christus Dei electus! ”. |
36 ויהתלו בו אנשי הצבא ויגשו ויביאו לו חמץ | 36 Illudebant autem eiet milites accedentes, acetum offerentes illi |
37 ויאמרו אם אתה הוא מלך היהודים הושע את נפשך | 37 et dicentes: “ Si tu es rexIudaeorum, salvum te fac! ”. |
38 וגם מכתב היה ממעל לו בכתב יוני ורומי ועברי זה הוא מלך היהודים | 38 Erat autem et superscriptio super illum: “Hic est rex Iudaeorum ”. |
39 ואחד מאנשי הבליעל התלוים גדפו לאמר הלא אתה המשיח הושע את עצמך ואתנו | 39 Unus autem de his, qui pendebant, latronibus blasphemabat eum dicens: “Nonne tu es Christus? Salvum fac temetipsum et nos! ”. |
40 ויען האחר ויגער בו לאמר האינך ירא את האלהים בהיותך בעצם הענש הזה | 40 Respondens autemalter increpabat illum dicens: “ Neque tu times Deum, quod in eadem damnationees? |
41 והן אנחנו בו כמשפט כי לקחנו כפי מעשינו אבל זה לא עשה מאומה רע | 41 Et nos quidem iuste, nam digna factis recipimus! Hic vero nihil maligessit ”. |
42 ויאמר אל ישוע זכרני נא אדני בבאך במלכותך | 42 Et dicebat: “ Iesu, memento mei, cum veneris in regnum tuum ”. |
43 ויאמר ישוע אליו אמן אמר אני לך כי היום תהיה עמדי בגן עדן | 43 Et dixit illi: “ Amen dico tibi: Hodie mecum eris in paradiso ”. |
44 ויהי כשעה הששית והנה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית | 44 Et erat iam fere hora sexta, et tenebrae factae sunt in universa terra usquein horam nonam, |
45 ויחשך השמש ותקרע פרכת ההיכל לשנים קרעים | 45 et obscuratus est sol, et velum templi scissum est medium. |
46 ויקרא ישוע בקול גדול ויאמר אבי בידך אפקיד רוחי ובאמרו זאת נפח נפשו | 46 Et clamans voce magna Iesus ait: “ Pater, in manus tuas commendo spiritum meum”; et haec dicens exspiravit. |
47 וירא שר המאה את אשר נהיתה ויתן כבוד לאלהים לאמר אכן האיש הזה צדיק היה | 47 Videns autem centurio, quod factum fuerat, glorificavit Deum dicens: “ Verehic homo iustus erat! ”. |
48 וכל המון העם אשר התאספו יחד למראה הזה בהביטם אל כל אשר נעשה תופפו על לבביהם וישובו | 48 Et omnis turba eorum, qui simul aderant adspectaculum istud et videbant, quae fiebant, percutientes pectora suarevertebantur. |
49 וכל מידעיו עמדו מרחוק וגם הנשים אשר הלכו אתו מן הגליל ועיניהן ראות את אלה | 49 Stabant autem omnes noti eius a longe et mulieres, quae secutae erant eum aGalilaea, haec videntes. |
50 והנה איש ושמו יוסף והוא מן היעצים איש טוב וצדיק מן הרמתים עיר היהודים | 50 Et ecce vir nomine Ioseph, qui erat decurio, vir bonus et iustus |
51 אשר לא הסכים לעצתם ולפעלם ומחכה גם הוא למלכות האלהים | 51 Hic non consenserat consilio et actibus eorum — ab Arimathaea civitate Iudaeorum, quiexspectabat regnum Dei, |
52 ויגש אל פילטוס וישאל ממנו את גוית ישוע | 52 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu |
53 ויורד אתה ויכרכה בסדינים וישימה בקבר חצוב בסלע אשר עדן לא הושם בו אדם | 53 etdepositum involvit sindone et posuit eum in monumento exciso, in quo nondumquisquam positus fuerat. |
54 ויום ערב שבת היה והשבת הגיעה | 54 Et dies erat Parasceves, et sabbatum illucescebat. |
55 ותלכנה אחריו מן הנשים אשר באו אתו מן הגליל ותחזינה את הקבר ואת אשר הושם בו גויתו | 55 Subsecutae autem mulieres, quae cum ipso venerant de Galilaea, videruntmonumentum et quemadmodum positum erat corpus eius; |
56 ואחרי שובן הכינו סמים ומרקחות ובשבת שבתו כפי המצוה | 56 et revertentes paraveruntaromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum. |