Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi (מכתב שני לקורינתים) 25


font
MODERN HEBREW BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 אז תדמה מלכות השמים לעשר עלמות אשר לקחו את נרותיהן ותצאנה לקראת החתן1 "Then the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
2 חמש מהן היו חכמות וחמש כסילות2 Five of them were foolish and five were wise.
3 הכסילות לקחו את הנרות ולא לקחו עמהן שמן3 The foolish ones, when taking their lamps, brought no oil with them,
4 והחכמות לקחו שמן בכליהן ואת נרותיהן4 but the wise brought flasks of oil with their lamps.
5 וכאשר בשש החתן לבוא ותנמנה כלן ותרדמנה5 Since the bridegroom was long delayed, they all became drowsy and fell asleep.
6 ויהי בחצות הלילה ותהי צוחה הנה החתן צאינה לקראתו6 At midnight, there was a cry, 'Behold, the bridegroom! Come out to meet him!'
7 אז התעוררו כל העלמות ההן ותיטבנה את נרותיהן7 Then all those virgins got up and trimmed their lamps.
8 ותאמרנה הכסילות אל החכמות תנה לנו משמנכן כי יכבו נרותינו8 The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
9 ותענינה החכמות לאמר לא כן פן יחסר לנו ולכן כי אם לכנה אל המוכרים וקנינה לכן9 But the wise ones replied, 'No, for there may not be enough for us and you. Go instead to the merchants and buy some for yourselves.'
10 ויהי בעת לכתן לקנות ויבוא החתן והנכנות ללכת באו אתו אל החתנה ותסגר הדלת10 While they went off to buy it, the bridegroom came and those who were ready went into the wedding feast with him. Then the door was locked.
11 ואחרי כן באו גם שאר העלמות ותאמרנה אדנינו אדנינו פתח לנו11 Afterwards the other virgins came and said, 'Lord, Lord, open the door for us!'
12 ויען ויאמר אמן אמר אני לכן לא ידעתי אתכן12 But he said in reply, 'Amen, I say to you, I do not know you.'
13 לכן שקדו כי אינכם יודעים את היום ואת השעה אשר יבא בה בן האדם13 Therefore, stay awake, for you know neither the day nor the hour.
14 כי כמו איש נסע למרחוק אשר קרא אל עבדיו וימסר להם את רכושו14 "It will be as when a man who was going on a journey called in his servants and entrusted his possessions to them.
15 ויתן לזה חמש ככרים ולזה שתים ולזה אחת לכל איש ואיש כפי ערכו וימהר ויסע משם15 To one he gave five talents; to another, two; to a third, one--to each according to his ability. Then he went away. Immediately
16 וילך האיש הלקח חמש ככרים ויסחר בהן ויעש לו חמש ככרים אחרות16 the one who received five talents went and traded with them, and made another five.
17 וכן הלקח שתים גם הוא הרויח שתים אחרות17 Likewise, the one who received two made another two.
18 אך לקח האחת הלך ויחפר באדמה ויטמן את כסף אדניו18 But the man who received one went off and dug a hole in the ground and buried his master's money.
19 ואחרי ימים רבים בא אדוני העבדים ההם ויעש חשבון עמהם19 After a long time the master of those servants came back and settled accounts with them.
20 ויגש הלקח חמש הככרים ויבא חמש ככרים אחרות לאמר אדני חמש ככרים מסרת לי הנה חמש ככרים אחרות הרוחתי בהן20 The one who had received five talents came forward bringing the additional five. He said, 'Master, you gave me five talents. See, I have made five more.'
21 ויאמר אליו אדניו כן העבד הטוב והנאמן כי במעט נאמן היית ועל הרבה אפקידך בוא אל שמחת אדניך21 His master said to him, 'Well done, my good and faithful servant. Since you were faithful in small matters, I will give you great responsibilities. Come, share your master's joy.'
22 ויגש גם לקח הככרים ויאמר אדני ככרים מסרת לי הנה ככרים הרוחתי בהן22 (Then) the one who had received two talents also came forward and said, 'Master, you gave me two talents. See, I have made two more.'
23 ויאמר אליו אדניו היטבת העבד הטוב והנאמן במזער נאמן היית ועל הרבה אפקידך בוא אל שמחת אדניך23 His master said to him, 'Well done, my good and faithful servant. Since you were faithful in small matters, I will give you great responsibilities. Come, share your master's joy.'
24 ויגש גם הלקח את הככר האחת ויאמר אדני ידעתיך כי איש קשה אתה קצר באשר לא זרעת וכנס מאשר לא פזרת24 Then the one who had received the one talent came forward and said, 'Master, I knew you were a demanding person, harvesting where you did not plant and gathering where you did not scatter;
25 ואירא ואלך ואטמן את ככרך באדמה ועתה הא לך את אשר לך25 so out of fear I went off and buried your talent in the ground. Here it is back.'
26 ויען אדניו ויאמר אליו העבד הרע והעצל אתה ידעת כי קצר אנכי באשר לא זרעתי וכנס מאשר לא פזרתי26 His master said to him in reply, 'You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I did not plant and gather where I did not scatter?
27 לכן היה עליך לתת את כספי לשלחנים ואני בבואי הייתי לקח את אשר לי בתרבית27 Should you not then have put my money in the bank so that I could have got it back with interest on my return?
28 על כן שאו ממנו את הככר ותנו אל האיש אשר לו עשר הככרים28 Now then! Take the talent from him and give it to the one with ten.
29 כי כל איש אשר יש לו ינתן לו ויעדיף והאיש אשר אין לו גם את אשר לו יקח ממנו29 For to everyone who has, more will be given and he will grow rich; but from the one who has not, even what he has will be taken away.
30 ואת עבד הבליעל השליכו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים30 And throw this useless servant into the darkness outside, where there will be wailing and grinding of teeth.'
31 והיה כי יבוא בן האדם בכבודו וכל המלאכים הקדשים עמו וישב על כסא כבודו31 "When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit upon his glorious throne,
32 ונאספו לפניו כל הגוים והפריד בינותם כאשר יפריד הרעה את הכבשים מן העתודים32 and all the nations will be assembled before him. And he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
33 והציב את הכבשים לימינו ואת העתודים לשמאלו33 He will place the sheep on his right and the goats on his left.
34 אז יאמר המלך אל הנצבים לימינו באו ברוכי אבי ורשו את המלכות המוכנה לכם למן הוסד העולם34 Then the king will say to those on his right, 'Come, you who are blessed by my Father. Inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
35 כי רעב הייתי ותאכילני צמא הייתי ותשקוני גר הייתי ותאספוני35 For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, a stranger and you welcomed me,
36 ערום ותכסוני חולה ותבקרוני במשמר הייתי ותבאו אלי36 naked and you clothed me, ill and you cared for me, in prison and you visited me.'
37 וענו הצדיקים ואמרו אדנינו מתי ראינוך רעב ונכלכלך או צמא ונשקה אותך37 Then the righteous will answer him and say, 'Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?
38 ומתי ראינוך גר ונאספך או ערם ונכסך38 When did we see you a stranger and welcome you, or naked and clothe you?
39 ומתי ראינוך חולה או במשמר ונבא אליך39 When did we see you ill or in prison, and visit you?'
40 והמלך יענה ויאמר אליהם אמן אמר אני לכם מה שעשיתם לאחד מאחי הצעירים האלה לי עשיתם40 And the king will say to them in reply, 'Amen, I say to you, whatever you did for one of these least brothers of mine, you did for me.'
41 ואז יאמר גם אל הנצבים לשמאלו לכו מעלי אתם הארורים אל אש עולם המוכנה לשטן ולמלאכיו41 Then he will say to those on his left, 'Depart from me, you accursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
42 כי רעב הייתי ולא האכלתם אותי צמא הייתי ולא השקיתם אותי42 For I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,
43 גר הייתי ולא אספתם אותי ערום ולא כסיתם אותי חולה ובמשמר ולא בקרתם אותי43 a stranger and you gave me no welcome, naked and you gave me no clothing, ill and in prison, and you did not care for me.'
44 וענו גם הם ואמרו אדנינו מתי ראינוך רעב או צמא או גר או ערום או חולה או במשמר ולא שרתנוך44 Then they will answer and say, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or ill or in prison, and not minister to your needs?'
45 אז יענה אתם לאמר אמן אמר אני לכם מה שלא עשיתם לאחד מן הצעירים האלה גם לי לא עשיתם45 He will answer them, 'Amen, I say to you, what you did not do for one of these least ones, you did not do for me.'
46 וילכו אלה למעצבת עולם והצדיקים לחיי עולם46 And these will go off to eternal punishment, but the righteous to eternal life."